1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá. | 2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. |
3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas? | 3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? |
4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto! | 4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. |
5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!» | 5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" |
6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño! | 6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! |
7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen. | 7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. |
8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar. | 8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. |
9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto? | 9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! |
10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre. | 10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. |
11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares? | 11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? |
12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia? | 12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. |
13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo. | 13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. |
14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir. | 14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. |
15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra. | 15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. |
16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor. | 16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. |
17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces. | 17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. |
18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos. | 18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. |
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes. | 19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. |
20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio. | 20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. |
21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes. | 21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. |
22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra. | 22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. |
23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime. | 23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. |
24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino; | 24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, |
25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio. | 25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. |