SCRUTATIO

Venerdi, 25 luglio 2025 - San Giacomo Apostolo ( Letture di oggi)

Job 12


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Job prit la parole et dit:
2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá.2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse.
3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas?3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela?
4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto!4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre.
5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!»5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!"
6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño!6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing!
7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen.7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer.
8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar.8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers.
9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto?9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela!
10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre.10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme.
11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares?11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets?
12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia?12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge.
13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo.13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement.
14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir.14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira.
15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra.15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre.
16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor.16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare.
17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces.17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence.
18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos.18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins.
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes.19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies.
20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio.20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards.
21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes.21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts.
22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra.22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse.
23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime.23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime.
24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino;24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes,
25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio.25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse.