1 El año dieciocho del rey Jeroboam, hijo de Nebat, comenzó a reinar Abiyyam sobre Judá. | 1 Il diciottesimo anno del regno di Geroboam figliuolo di Nabat, regnò Abia sopra Giuda. |
2 Reinó tres años en Jerusalén; el nombres de su madre era Maaká, hija de Absalón. | 2 Ei regnò tre anni in Gerusalemme: sua madre chiamavasi Maacha figliuola di Abessalom. |
3 Siguió en todo los pecados que su padre había hecho antes de él, y su corazón no fue por entero de Yahveh su Dios, como el corazón de David su padre. | 3 Ed egli imitò in tutto i peccati fatti dal padre suo prima di lui; e il suo cuore non fu sincero verso il Signore Dio suo, come il cuore di Davidde suo padre. |
4 Pero en atención a David, le dio Yahveh su Dios una lámpara en Jerusalén, suscitando a su hijo después de él y manteniendo en pie a Jerusalén, | 4 Ma per amor di Davidde il Signore Dio suo gli diede una lampana in Gerusalemme, suscitando dopo di lui il suo figliuolo, e tenendo in piedi Gerusalemme: |
5 porque David había hecho lo que era recto a los ojos de Yahveh y no se había apartado de cuanto le ordenó en todos los días de su vida, salvo en el caso de Urías el hitita. | 5 Perocché Davidde avea operato rettamente negli occhi del Signore, e non avea traviato in nulla da' suoi comandamenti per tutto il tempo di sua vita, eccetuato il fatto d'Uria di Heth. |
6 . . | 6 Fu però guerra tra Roboamo, e Geroboam finche quegli visse. |
7 El resto de los hechos de Abiyyam, todo cuanto hizo, ¿no está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Judá? Hubo guerra entre Abiyyam y Jeroboam. | 7 Il rimanente poi delle azioni di Abia e tutto quello, ch'ei fece non è egli scritto nel Giornale delle cose dei re di Giuda? E vi fu battaglia tra Abia, e Jeroboam. |
8 Se acostó Abiyyam con sus padres y le sepultaron en la ciudad de David. Reinó en su lugar su hijo Asá. | 8 E Abia si addormentò co' padri suoi, e lo seppellirono nella città di Davidde: e Asa suo figliuolo gli succedette nel regno. |
9 El año veinte de Jeroboam, rey de Israel, commenzó a reinar Asá en Judá. | 9 L'anno ventesimo adunque del regno di Geroboam re d'Israele, regnò Asa re di Giuda, |
10 Reinó 41 años en Jerusalén; su abuela se llamaba Maaká, hija de Absalón. | 10 E regnò quarant' un anno in Gerusalemme: la sua madre ebbe nome Maacha, ed era figliuola di Abessalom. |
11 Asá hizo lo recto a los ojos de Yahveh, como David su padre. | 11 E Asa fece quel, che era giusto nel cospetto del Signore, come David de suo padre: |
12 Expulsó de la tierra a los consagrados a la prostitución, y quitó todos los ídolos que sus padres habían hecho. | 12 E tolse via dal paese gli effeminati, e lo purgò da tutte le sozzure degl'idoli fabbricati da' padri suoi. |
13 Incluso llegó a quitar a su abuela Maaká el título de Gran Dama porque había hecho un Horror para Aserá. Asá abatió este Horror y lo quemó en el torrente Cedrón. | 13 E oltre a questo si levò d'intorno sua madre Maacha, affinchè non fosse sacerdotessa nelle cerimonie di Priapo, del bosco, che ella gli avea consagrato: ed ei rovinò la sua spelonca, e spezzò l'infamissimo simolacro, e lo bruciò presso al torrente Cedron: |
14 Pero no desaparecieron los altos, aunque el corazón de Asá estuvo del todo con Yahveh toda su vida. | 14 Ma non tolse i luoghi eccelsi: per altro il cuore di Asa fu perfetto inverso il Signore per tutto il tempo di sua vita. |
15 Llevó a la Casa de Yahveh las ofrendas consagradas por su padre y sus propias ofrendas, plata, oro y utensilios. | 15 Ed ei portò nella casa del Signore le cose consagrate, e offerte in voto dal padre suo, l'argento, l'oro, e i vasi. |
16 Hubo guerra entre Asá y Basá, rey de Israel, toda su vida. | 16 E fu guerra tra Asa, e Baasa re d'Israele per tutto il tempo della loro vita. |
17 Basá, rey de Israel, subió contra Judá y fortificó Ramá, para cortar las communicaciones a Asá, rey de Judá. | 17 E Baasa re d'Israele si avanzò ancora nel paese di Giuda, ed edificò Rama, affinchè nissuno potesse andare, e venire dalla parte di Asa re di Giuda. |
18 Sacó entonces Asá toda la plata y el oro que quedaban en los tesoros de la Casa de Yahveh y en los tesoros de la casa del rey, se lo dio a sus servidores y los envió a Ben Hadad, hijo de Tabrimmón, hijo de Jezyón, rey de Aram, que habitaba en Damasco, diciendo: | 18 Quindi è, che Asa preso tutto l'argento, e l'oro, che era rimaso ne' tesori della casa del Signore, e ne' tesori della casa reale, lo messe in mano de' suoi servi, e li mandò a trovar Benadad figliuolo di Tabremon, figliuolo di Hezion, re della Siria, che abitava in Damasco, per dire a lui: |
19 «Haya alianza entre nosotros como entre mi padre y tu padre. Te envío un presente de plata y oro. Anda, rompe tu alianza con Basá, rey de Israel, para que se aleje de mí». | 19 Siamo confederati io, e tu, e il padre mio, e il padre tuo: per questo io ti mando in dono dell'argento, e dell'oro, e ti prego di venire, e rompere la confederazione, che hai con Baasa re d'Israele, ond'egli si ritiri da me. |
20 Ben Hadad escuchó al rey Asá y envió a los jefes de su ejército contra las ciudades de Israel, conquistando Iyyón, Dan y Abel Bet Maaká, todo el Kinerot y todo el país de Neftalí. | 20 Benadad si prestò ai desideri del re Asa, e spedì i capitani del suo esercito contro le città d'Israele, ed espugnarono Ahion, e Dan, e Abel-casa di Maacha, e tutto il territorio di Cenneroth, viene a dire, tutta la terra di Neohthali |
21 Cuando Basá lo supo suspendió las fortificaciones de Ramá y se volvió a Tirsá. | 21 Udito ciò Baasa, tralasciò di edificare Rama, e se ne tornò a Thersa. |
22 El rey Asá convocó a todo Judá sin excepción. Se llevaron la piedra y la madera con que Basá fortificaba Ramá, y el rey Asá fortificó con ellas Gueba de Benjamín y Mispá. | 22 E il re Asa spedì suoi messi per tutto il paese di Giuda a dire: Nissuno goderà esenzione. E presero le pietre,e i legnami adoperati da Baasa agli edificj di Rama, e con essi il re Asa fabbricò Gabaa di Beniamin, e Maspha. |
23 El resto de los hechos de Asá, toda su bravura y cuanto hizo, ¿no está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Judá? Sólo que en su ancianidad enfermó de los pies. | 23 Il resto poi delle azioni di Asa, etutte le imprese di lui, e tutto quello, ch'egli operò, e le città fondate da lui. Queste cose non son elleno scritte nel Diario dei re di Giuda? Ma egli in sua vecchiaia patì di male di gambe. |
24 Asá se acostó con sus padres y fue sepultado con sus padres en la ciudad de su padre David. Reinó después de él su hijo Josafat. | 24 E si addormentò co padri suoi, e fu sepolto con essi nella città di David di suo padre. E Josaphat suo figliuolo gli succedette nel regno. |
25 Nadab, hijo de Jeroboam, comenzó a reinar en Israel el año segundo de Asá, rey de Judá, y reinó dos años sobre Israel. | 25 E Nadab figliuolo di Geroboam regnò sopra Israele il secondo anno di Asa re di Giuda: e regnò sopra Israele per due anni. |
26 Hizo el mal a los ojos de Yahveh, y anduvo por el camino de su padre y en el pecado con que hizo pecar a Israel. | 26 E fece il male nel cospetto del Signore, e segui le tracce di suo padre, e i peccali, a' quali quegli aveva indotto Israele. |
27 Basá, hijo de Ajías, de la casa de Isacar, conspiró contra él y le mató en Guibbetón de los filisteos, cuando Nadab y todo Israel estaban asediando a Guibbetón. | 27 Ma Baasa figliuolo di Ahia della tribù d'Issachar gli tese insidie: e lo uccise presso Gebbethon città de' Filistei; perocché Nadab, e tutto Israele erano all'assedio di Gebbethon. |
28 Basá le hizo morir el año tercero de Asá, rey de Judá, y reinó en su lugar. | 28 Baasa dunque lo uccise l'anno terzo di Asa re di Giuda, e succedette a lui nel regno |
29 Cuando se hizo rey, mató a toda la casa de Jeroboam, no dejó a nadie de los de Jeroboam con vida, hasta exterminarlos según la palabra que Yahveh había dicho por boca de su siervo el profeta Ajías de Silo, | 29 E divenuto re, sterminò tutta la casa di Geroboam: non lasciò anima di quella stirpe, ma la distrusse interamente secondo la parola detta dal Signore per mezzo di Ahia Silonita suo servo: |
30 por los pecados que Jeroboam cometió e hizo cometer a Israel y con los que provocó la irritación de Yahveh, Dios de Israel. | 30 (E ciò) in pena de' peccati, che avea commessi Geroboam, e avea fatto commettere ad Israele, e per la iniquità, colla quale avea irritato il Signore Dio d'Israele. |
31 El resto de los hechos de Nadab y todo cuanto hizo, ¿no está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Israel? | 31 Il rimanente poi delle azioni di Nadab, e tutto quello, ch'egli operò, non istà egli scritto nel Diario dei re d'Israele? |
32 . . | 32 E fu guerra tra Asa, e Baasa re di Israele, per tutta la loro vita. |
33 El año tercero de Asá, rey de Judá, comenzó a reinar Basá, hijo de Ajías, sobre todo Israel en Tirsá; reinó veinticuatro años. | 33 L'anno terzo di Asa re di Giuda, Baasa figliuolo di Ahia ebbe il regno di tutto Israele, e regnò in Thersa ventiquattro anni. |
34 Hizo el mal a los ojos de Yahveh y fue por el camino de Jeroboam y por el pecado con que hizo pecar a Israel. | 34 E fece il male dinanzi al Signore, e seguì le vie di Geroboam, e i peccati, che quegli fece commettere ad Israele. |