2 Samuel 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. | 1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied: |
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador, | 2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter, |
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia. | 3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und sicheres Heil, meine Feste, meine Zuflucht, mein Helfer, der mich vor der Gewalttat rettet. |
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!, und ich werde vor meinen Feinden gerettet. |
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, | 5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes, mich erschreckten die Fluten des Verderbens. |
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte. | 6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes. |
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos. | 7 In meiner Not rief ich zum Herrn und rief zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen, mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren. |
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor. | 8 Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt. |
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos. | 9 Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten aus von ihm. |
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies. | 10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken. |
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. | 11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er schwebte auf den Flügeln des Windes. |
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones. | 12 Er hüllte sich in Finsternis, in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt. |
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. | 13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf. |
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz; | 14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen. |
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. | 15 Er schoss seine Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin. |
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices. | 16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des Herrn, vor dem Schnauben seines zornigen Atems. |
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas. | 17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern. |
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. | 18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden, die stärker waren als ich und mich hassten. |
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí. | 19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der Herr wurde mein Halt. |
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba. | 20 Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen. |
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos. | 21 Der Herr hat mir vergolten, weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind. |
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. | 22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott. |
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado. | 23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen, weiche von seinen Gesetzen niemals ab. |
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. | 24 Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor der Sünde. |
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos. | 25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin und weil ich rein bin vor seinen Augen. |
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha. | 26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu, an dem Aufrichtigen handelst du recht. |
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz. | 27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen. |
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. | 28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil, doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder. |
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas. | 29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr. Der Herr macht meine Finsternis hell. |
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. | 30 Mit dir erstürme ich Wälle, mit meinem Gott überspringe ich Mauern. |
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen. | 31 Vollkommen ist Gottes Weg, das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen. |
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? | 32 Denn wer ist Gott als allein der Herr, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott? |
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable. | 33 Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei. |
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie. | 34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche, auf hohem Weg ließ er mich gehen. |
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce. | 35 Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen. |
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables | 36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß. |
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos. | 37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum, meine Knöchel wanken nicht. |
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado. | 38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind. |
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. | 39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen. |
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, | 40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast (alle) in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben. |
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian. | 41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen; ich konnte die vernichten, die mich hassen. |
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. | 42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand, sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort. |
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso. | 43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie. |
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven. | 44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes, bewahrst mich als Haupt ganzer Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan. |
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen. | 45 Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir. |
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. | 46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor. |
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado! | 47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen! Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben; |
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas. | 48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir die Völker. |
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas. | 49 Du hast mich meinen Feinden entführt, mich über meine Gegner erhoben, dem Mann der Gewalt mich entrissen. |
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre. | 50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern, ich will deinem Namen singen und spielen. |
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre. | 51 Seinem König verlieh er große Hilfe, Huld erwies er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig. |