SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.