1 Acordóse Dios de Noé y de todos los animales y de los ganados que con él estaban en el arca. Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron. | 1 ثم ذكر الله نوحا وكل الوحوش وكل البهائم التي معه في الفلك. واجاز الله ريحا على الارض فهدأت المياه. |
2 Se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y cesó la lluvia del cielo. | 2 وانسدّت ينابيع الغمر وطاقات السماء. فامتنع المطر من السماء. |
3 Poco a poco retrocedieron las aguas de sobre la tierra. Al cabo de 150 días, las aguas habían menguado, | 3 ورجعت المياه عن الارض رجوعا متواليا. وبعد مئة وخمسين يوما نقصت المياه. |
4 y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, varó el arca sobre los montes de Ararat. | 4 واستقر الفلك في الشهر السابع في اليوم السابع عشر من الشهر على جبال اراراط. |
5 Las aguas siguieron menguando paulatinamente hasta el mes décimo, y el día primero del décimo mes asomaron las cumbres de los montes. | 5 وكانت المياه تنقص نقصا متواليا الى الشهر العاشر. وفي العاشر في اول الشهر ظهرت رؤوس الجبال |
6 Al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca, | 6 وحدث من بعد اربعين يوما ان نوحا فتح طاقة الفلك التي كان قد عملها |
7 y soltó al cuervo, el cual estuvo saliendo y retornando hasta que se secaron las aguas sobre la tierra. | 7 وارسل الغراب. فخرج مترددا حتى نشفت المياه عن الارض. |
8 Después soltó a la paloma, para ver si habían menguado ya las aguas de la superficie terrestre. | 8 ثم ارسل الحمامة من عنده ليرى هل قلّت المياه عن وجه الارض. |
9 La paloma, no hallando donde posar el pie, tornó donde él, al arca, porque aún había agua sobre la superficie de la tierra; y alargando él su mano, la asió y metióla consigo en el arca. | 9 فلم تجد الحمامة مقرا لرجلها. فرجعت اليه الى الفلك. لان مياها كانت على وجه كل الارض. فمدّ يده واخذها وادخلها عنده الى الفلك. |
10 Aún esperó otros siete días y volvió a soltar la paloma fuera del arca. | 10 فلبث ايضا سبعة ايام أخر وعاد فارسل الحمامة من الفلك. |
11 La paloma vino al atardecer, y he aquí que traía en el pico un ramo verde de olivo, por donde conoció Noé que habían disminuido las aguas de encima de la tierra. | 11 فأتت اليه الحمامة عند المساء واذا ورقة زيتون خضراء في فمها. فعلم نوح ان المياه قد قلّت عن الارض. |
12 Aún esperó otros siete días y soltó la paloma, que ya no volvió donde él. | 12 فلبث ايضا سبعة ايام أخر وارسل الحمامة فلم تعد ترجع اليه ايضا |
13 El año 601 de la vida de Noé, el día primero del primer mes, se secaron las aguas de encima de la tierra. Noé retiró la cubierta del arca, miró y he aquí que estaba seca la superficie del suelo. | 13 وكان في السنة الواحدة والست مئة في الشهر الاول في اوّل الشهر ان المياه نشفت عن الارض. فكشف نوح الغطاء عن الفلك ونظر فاذا وجه الارض قد نشف. |
14 En el segundo mes, el día veintisiete del mes, quedó seca la tierra. | 14 وفي الشهر الثاني في اليوم السابع والعشرين من الشهر جفّت الارض |
15 Habló entonces Dios a Noé en estos términos: | 15 وكلم الله نوحا قائلا. |
16 «Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos. | 16 اخرج من الفلك انت وامرأتك وبنوك ونساء بنيك معك. |
17 Saca contigo todos los animales de toda especie que te acompañan, aves, ganados y todas las sierpes que reptan sobre la tierra. Que pululen sobre la tierra y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.» | 17 وكل الحيوانات التي معك من كل ذي جسد الطيور والبهائم وكل الدبابات التي تدب على الارض اخرجها معك. ولتتوالد في الارض وتثمر وتكثر على الارض. |
18 Salió, pues, Noé, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos. | 18 فخرج نوح وبنوه وامرأته ونساء بنيه معه. |
19 Todos los animales, todos los ganados, todas las aves y todas las sierpes que reptan sobre la tierra salieron por familias del arca. | 19 وكل الحيوانات كل الدبابات وكل الطيور كل ما يدبّ على الارض كانواعها خرجت من الفلك |
20 Noé construyó un altar a Yahveh, y tomando de todos las animales puros y de todas las aves puras, ofreció holocaustos en el altar. | 20 وبنى نوح مذبحا للرب. واخذ من كل البهائم الطاهرة ومن كل الطيور الطاهرة واصعد محرقات على المذبح. |
21 Al aspirar Yahveh el calmante aroma, dijo en su corazón: «Nunca más volveré al maldecir el suelo por causa del hombre, porque las trazas del corazón humano son malas desde su niñez, ni volveré a herir a todo ser viviente como lo he hecho. | 21 فتنسم الرب رائحة الرضا. وقال الرب في قلبه لا اعود العن الارض ايضا من اجل الانسان لان تصوّر قلب الانسان شرير منذ حداثته. ولا اعود ايضا أميت كل حيّ كما فعلت. |
22 «Mientras dure la tierra, sementera y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche, no cesarán.» | 22 مدة كل ايام الارض زرع وحصاد وبرد وحرّ وصيف وشتاء ونهار وليل لا تزال |