Scrutatio

Domenica, 9 giugno 2024 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Apocalypse 5


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 J’ai vu alors, dans la main de celui qui siège sur le trône, un rouleau tout écrit à l’intérieur et à l’extérieur, et fermé avec sept sceaux.1 Poi vidi nella destra dell'assiso sul trono un libro scritto di dentro e di fuori e sigillato con sette sigilli.
2 Et puis j’ai vu un ange formidable qui appelait d’une voix forte: "Qui donc pourra briser les sceaux et ouvrir le livre?”2 E vidi un Angelo forte che a gran voce esclamava: Chi è degno d'aprire il libro e d'aprirne i sigilli?
3 Mais personne au ciel ne pouvait ouvrir le livre et y regarder, et personne non plus sur la terre ou dans le monde d’en-bas.3 Ma nè in cielo, nè in terra, nè sotto la terra c'era uno che potesse aprire e guardare il libro.
4 Alors j’ai beaucoup pleuré: nul n’était donc digne d’ouvrir le livre et d’en voir le contenu!4 Ed io piangevo molto, perchè non s'era trovato uno degno d'aprire e guardare il libro.
5 Mais un des Anciens m’a dit: "Ne pleure donc pas. Le lion de Juda, le rejeton de David, a remporté la victoire: lui fera sauter les sept sceaux du livre.”5 Ma uno dei vegliardi mi disse: Non piangere! Ecco il leone della tribù di Giuda, il rampollo di David, ha vinto e può aprire il libro e romperne i sette sigilli.
6 J’ai vu alors un agneau qui semblait avoir été égorgé. Il se tenait entre le trône et les quatre Vivants, au milieu des 24 Anciens; on lui voyait sept cornes et sept yeux qui sont les sept esprits de Dieu envoyés sur toute la terre.6 E mirai; ed ecco in mezzo al trono e ai quattro animali e ai vegliardi stare come scannato un Agnello con sette corna e sette occhi, che sono i sette spiriti di Dio spediti per tutta la terra.
7 C’est alors que l’Agneau se présente et prend le livre de la main de celui qui est assis sur le trône.7 Egli andò a prendere il libro dalla destra dell'assiso sul trono.
8 À peine l’a-t-il pris que les quatre Vivants et les 24 Anciens se prosternent devant l’Agneau, chacun avec sa cithare et des coupes d’or remplies de parfums qui sont les prières des saints.8 E ricevuto che ebbe il libro, i quattro animali e i ventiquattro vegliardi si prostrarono dinanzi all'Agnello, tenendo in mano le cetre e le coppe d'oro piene di pròfumi, che sono le preghiere dei santi;
9 Et ils entonnent ce cantique nouveau: Tu es digne de prendre le livre et d’en ouvrir les sceaux, car tu as été égorgé et tu as acquis pour Dieu, par ton sang, des hommes de toute tribu et langue, de tout peuple et nation.9 e cantavano un nuovo cantico, dicendo: Tu sei degno, o Signore, di ricevere il libro e di aprirne i sigilli, perchè sei stato immolato e col tuo sangue ci hai ricomprati a Dio da ogni tribù, da ogni linguaggio, da ogni popolo, da ogni nazione,
10 Tu as fait d’eux pour notre Dieu un royaume, des prêtres; ils régneront sur la terre.10 e ci hai fatti re e sacerdoti davanti a Dio: e regneremo sopra la terra.
11 Alors, comme je regardais, j’entendis la voix d’une quantité d’anges qui entouraient le trône avec les Vivants et les Anciens. Ils sont des milliers de milliers et des myriades de myriades,11 E mirai e udii intorno al trono e agli animali e ai vegliardi la voce di molti Angeli, numerosi a migliaia di migliaia,
12 et ils crient: L’Agneau sacrifié est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse et la force, l’honneur, la gloire et les bénédictions.12 i quali dicevano a gran voce: L'Agnello che è stato immolato è degno di ricevere la potenza, la divinità, la sapienza, la fortezza e l'onore e la gloria e la benedizione.
13 Toutes les créatures leur firent écho dans le ciel, sur la terre et dans le monde d’en-bas. Je les entendis qui disaient: À celui qui siège sur le trône, et à l’Agneau, la bénédiction, l’honneur, la gloire et la puissance, pour tous les siècles des siècles!13 E tutte le creature che sono in cielo e sopra la terra e sotto la terra e nel mare, quante ve ne sono, le sentii tutte dire: All'assiso sul trono e all'Agnello benedizione, onore e gloria e potenza nei secoli dei secoli.
14 Les quatre Vivants dirent l’Amen, et les Anciens se jetèrent à terre pour adorer.14 E i quattro animali dicevano: « Amen »; e i ventiquattro vegliardi si prostrarono bocconi ed adorarono il vivente nei secoli dei secoli.