1 Donc tu leur diras comment mettre en pratique la saine doctrine. | 1 Tu, però, insegna ciò che è conforme alla sana dottrina. |
2 Les hommes plus âgés devront être sobres, dignes, modérés. Que leur foi soit solide, de même que leur charité et leur endurance. | 2 Che i vecchi siano sobri, dignitosi, prudenti, sani nella fede, nella carità e nella pazienza. |
3 Que les femmes d’âge mûr, de même, aient une conduite digne de saintes personnes: ni médisantes, ni esclaves de l’alcool. Qu’elles soient de bon conseil; | 3 Anche le donne anziane abbiano un comportamento quale si addice ai santi; non siano malediche né schiave del molto vino, ma piuttosto maestre di bontà, |
4 ainsi elles apprendront aux plus jeunes à bien faire, à être équilibrées, à aimer leur mari et leurs enfants, | 4 per insegnare alle giovani ad essere sagge, ad amare i loro mariti e i loro figli, |
5 à être prudentes, saintes, actives dans leurs foyers, bonnes, soumises à leurs maris. De cette façon personne ne pourra critiquer la parole de Dieu. | 5 ad essere prudenti, caste, attaccate ai loro doveri domestici, buone, sottomesse ai loro mariti, perché non sia vituperata la parola del Signore. |
6 Invite de même les jeunes à se montrer sérieux | 6 Esorta anche i più giovani ad essere prudenti in tutto, |
7 dans tous les domaines. Tu seras pour eux un exemple quand ils verront ta bonne conduite, ton enseignement désintéressé, ta droiture, | 7 offrendo te stesso come modello di buone opere: purità nella dottrina, gravità, |
8 ta parole rigoureuse et inattaquable. De cette façon les gens d’en face n’auront rien à nous reprocher et se sentiront plutôt honteux. | 8 parola sana e incensurabile, affinché l'avversario sia confuso non trovando niente di male da dire nei nostri riguardi. |
9 Les esclaves obéiront à leurs maîtres et chercheront à leur plaire en tout au lieu de les contredire. | 9 Gli schiavi siano sottomessi ai loro padroni in ogni cosa, cercando di piacere a loro, senza contraddirli; |
10 Pas de petits vols; au contraire ils montreront une honnêteté de tous les moments et ainsi, ils feront estimer la doctrine de Dieu, notre Sauveur. | 10 non li frodino, ma dimostrino loro la più sincera fedeltà, allo scopo di rendere onore in tutto alla dottrina del Salvatore nostro Dio. |
11 Car le Dieu Sauveur vient de manifester son don à toute l’humanité. | 11 E' apparsa infatti la grazia di Dio, apportatrice di salvezza per tutti gli uomini, |
12 Il nous enseigne à rejeter la vie sans Dieu et les désirs propres de ce monde, et à mener dans le temps présent une vie de sobriété, de justice et de sainteté. | 12 insegnandoci a vivere nel secolo presente con saggezza, con giustizia e pietà, rinunciando all'empietà e ai desideri mondani, |
13 C’est ainsi que nous devons attendre ce que nous espérons, la manifestation en gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ. | 13 in attesa della beata speranza e della manifestazione della gloria del grande Dio e Salvatore nostro Gesù Cristo, |
14 En donnant pour nous sa propre vie, il voulait nous racheter de toutes fautes, et purifier ceux qui devenaient son peuple, un peuple entièrement donné au bien. | 14 il quale ha dato se stesso per noi allo scopo di riscattarci da ogni iniquità e purificare per sé un popolo che gli appartenga, zelante nel compiere opere buone. |
15 Voilà ce que tu diras et prêcheras, avec insistance et avec autorité. Que personne ne se moque de toi. | 15 Queste cose prèdicale ed incùlcale, riprendendo con ogni autorità. Nessuno ti disprezzi. |