Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 1


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Lettre de Paul, apôtre du Christ Jésus par décision de Dieu, pour annoncer la vie qui se trouve dans le Christ Jésus:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God for the promise of life in Christ Jesus,
2 Timothée, mon cher enfant, reçois de Dieu le Père et du Christ Jésus, notre Seigneur, la grâce, la miséricorde et la paix!2 to Timothy, my dear child: grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Tu es toujours présent, jour et nuit, dans mes prières, et pour toi je rends grâces à Dieu que je sers en toute sincérité comme l’ont fait mes pères.3 I am grateful to God, whom I worship with a clear conscienceas my ancestors did, as I remember you constantly in my prayers, night and day.
4 Quand je me rappelle tes larmes j’ai hâte de te voir, car cela me remplirait de joie.4 I yearn to see you again, recalling your tears, so that I may be filled with joy,
5 Je me rappelle ta foi sincère, qu’on trouvait déjà chez ta grand-mère Loïs et ta mère Eunice, et que tu as toi aussi, j’en suis sûr.5 as I recall your sincere faith that first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and that I am confident lives also in you.
6 Et c’est la raison pour laquelle je veux réveiller et raviver le don de Dieu que tu as reçu quand je t’ai imposé les mains.6 For this reason, I remind you to stir into flame the gift of God that you have through the imposition of my hands.
7 L’esprit que Dieu nous a donné n’est pas timidité, mais force, amour et maîtrise de soi.7 For God did not give us a spirit of cowardice but rather of power and love and self-control.
8 Donc ne rougis pas du martyre de notre Seigneur ni de moi quand je suis en prison pour lui. Sois capable de souffrir pour l’Évangile avec la force de Dieu.8 So do not be ashamed of your testimony to our Lord, nor of me, a prisoner for his sake; but bear your share of hardship for the gospel with the strength that comes from God.
9 Ils nous a sauvés, nous appelant pour une sainte vocation, non pas à cause de nos mérites, mais gratuitement et par décision personnelle. Cette décision, prise en Jésus Christ de toute éternité,9 He saved us and called us to a holy life, not according to our works but according to his own design and the grace bestowed on us in Christ Jesus before time began,
10 vient de se manifester avec l’apparition de Jésus Christ, notre Sauveur, qui a détruit la mort et fait resplendir la vie dans l’immortalité grâce à l’Évangile.10 but now made manifest through the appearance of our savior Christ Jesus, who destroyed death and brought life and immortality to light through the gospel,
11 C’est de cela que je suis le prédicateur, l’apôtre et le maître.11 for which I was appointed preacher and apostle and teacher.
12 C’est pour cela aussi que je souffre à présent, mais je n’en ai pas honte, car je sais à qui j’ai fait confiance, et je le sais capable de me garder mon dépôt jusqu’au grand jour.12 On this account I am suffering these things; but I am not ashamed, for I know him in whom I have believed and am confident that he is able to guard what has been entrusted to me until that day.
13 Prends comme règle les saines paroles que tu m’as entendu dire sur la foi et l’amour selon Jésus Christ,13 Take as your norm the sound words that you heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
14 et garde ce précieux dépôt grâce à l’Esprit Saint qui habite en nous.14 Guard this rich trust with the help of the holy Spirit that dwells within us.
15 Tu dois savoir que tous ceux d’Asie m’ont tourné le dos, et parmi eux Phygèle et Hermogène.15 You know that everyone in Asia deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
16 Que le Seigneur prenne en pitié la famille d’Onésiphore, car il m’a souvent réconforté et il n’a pas eu honte quand il m’a vu en prison.16 May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus because he often gave me new heart and was not ashamed of my chains.
17 Au contraire, il a fait preuve de courage, il m’a réclamé et il m’a obtenu.17 But when he came to Rome, he promptly searched for me and found me.
18 Que le Seigneur lui donne de trouver grâce devant lui quand viendra le jour; tu sais mieux que moi tout le service qu’il avait accompli à Éphèse.18 May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day. And you know very well the services he rendered in Ephesus.