Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître à Timothée 1


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Lettre de Paul, apôtre de Jésus Christ par une disposition de Dieu, notre Sauveur, et de Jésus Christ, notre espérance,1 Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our savior and of Christ Jesus our hope,
2 lettre que j’adresse à Timothée, mon cher enfant dans la foi. Que viennent sur toi la grâce, la miséricorde et la paix de Dieu le Père et de Jésus Christ, notre sauveur!2 to Timothy, my true child in faith: grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Tu sais qu’au moment de partir pour la Macédoine je t’ai demandé de t’attarder à Éphèse. Tu devais avertir certaines personnes de ne pas changer la doctrine3 I repeat the request I made of you when I was on my way to Macedonia, that you stay in Ephesus to instruct certain people not to teach false doctrines
4 et de laisser de côté les fables et listes d’anges interminables. Ces choses-là amènent plus de discussions qu’elles ne font avancer l’œuvre de Dieu dans la foi.4 or to concern themselves with myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the plan of God that is to be received by faith.
5 Ce que je veux avec cette mise en garde, c’est l’amour qui naît d’un cœur pur, d’une conscience droite et d’une foi sans mensonge.5 The aim of this instruction is love from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.
6 Quelques-uns l’ont oublié, et ils se sont perdus dans des discussions creuses.6 Some people have deviated from these and turned to meaningless talk,
7 Ils veulent être des Maîtres de la Loi, alors qu’ils ne savent pas ce qu’ils disent ni de quoi ils parlent.7 wanting to be teachers of the law, but without understanding either what they are saying or what they assert with such assurance.
8 Nous savons que la Loi est bonne, pourvu qu’on en fasse un usage légitime.8 We know that the law is good, provided that one uses it as law,
9 On doit savoir que la Loi n’est pas là pour les personnes droites mais pour les gens sans loi, les insoumis, les esprits irréligieux et les pécheurs, pour les impurs et les gens souillés, ceux qui tuent père et mère, les assassins,9 with the understanding that law is meant not for a righteous person but for the lawless and unruly, the godless and sinful, the unholy and profane, those who kill their fathers or mothers, murderers,
10 les adultères, ceux qui ont des rapports entre hommes et les vendeurs d’esclaves, ceux qui trompent, ceux qui font de faux serments. Pour le dire d’un mot: tout ce qui est contraire à une saine éducation10 the unchaste, practicing homosexuals, kidnapers, liars, perjurers, and whatever else is opposed to sound teaching,
11 selon le glorieux évangile du Dieu béni, lequel m’a été confié.11 according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
12 Je rends grâces à Jésus Christ, notre Seigneur, de qui je tiens la force, parce qu’il m’a fait confiance et m’a pris pour son intendant.12 I am grateful to him who has strengthened me, Christ Jesus our Lord, because he considered me trustworthy in appointing me to the ministry.
13 Pourtant j’étais au début un contradicteur, un persécuteur et un violent. Mais il m’a pardonné car j’étais de bonne foi quand je refusais de croire,13 I was once a blasphemer and a persecutor and an arrogant man, but I have been mercifully treated because I acted out of ignorance in my unbelief.
14 et la grâce de notre Seigneur est venue plus abondante encore, avec la foi et l’amour qui se trouvent dans le Christ.14 Indeed, the grace of our Lord has been abundant, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
15 Voilà une chose sûre et sur laquelle on peut compter: Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.15 This saying is trustworthy and deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners. Of these I am the foremost.
16 Mais justement j’ai eu droit à sa miséricorde, parce que le Christ a voulu qu’on voie en moi, le premier, toute sa générosité, et que ce soit un exemple dans le futur pour ceux qui croiront en lui et auront ainsi la vie éternelle.16 But for that reason I was mercifully treated, so that in me, as the foremost, Christ Jesus might display all his patience as an example for those who would come to believe in him for everlasting life.
17 Honneur et gloire à Dieu pour les siècles des siècles! Il règne bien au-delà du temps et des choses périssables, lui l’invisible et le seul Dieu: Amen!17 To the king of ages, incorruptible, invisible, the only God, honor and glory forever and ever. Amen.
18 Timothée, mon enfant, en te donnant ces instructions, je repense aux paroles prophétiques qui ont été prononcées sur toi. Qu’elles te guident dans le bon combat que tu as à mener.18 I entrust this charge to you, Timothy, my child, in accordance with the prophetic words once spoken about you. Through them may you fight a good fight
19 Garde la foi et la conscience droite. Certaines personnes n’en ont pas tenu compte, et leur foi a fait naufrage,19 by having faith and a good conscience. Some, by rejecting conscience, have made a shipwreck of their faith,
20 tout spécialement Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan pour qu’ils apprennent à ne plus dire des horreurs.20 among them Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.