1 Lettre de Paul, Silvain et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens rassemblée en Dieu le Père et en Jésus Christ, le Seigneur. | |
2 Recevez grâce et paix de Dieu le Père et de Jésus Christ, le Seigneur! | 2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
3 Frères, nous devons rendre grâces à Dieu pour vous à tout moment. Rien de plus juste, car votre foi va grandissant et chacun d’entre vous est plus généreux dans l’amour mutuel. | 3 We must always thank God for you, brothers; quite rightly, because your faith is growing so wonderfullyand the mutual love that each one of you has for al never stops increasing. |
4 Aussi sommes-nous fiers de vous dans les Églises de Dieu quand nous parlons de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes ces épreuves et persécutions que vous supportez. | 4 Among the churches of God we take special pride in you for your perseverance and faith under al thepersecutions and hardships you have to bear. |
5 Elles sont une forme concrète du juste jugement de Dieu, car ainsi vous devenez dignes du Royaume de Dieu en souffrant pour lui. | 5 It al shows that God's judgement is just, so that you may be found worthy of the kingdom of God; it isfor the sake of this that you are suffering now. |
6 Mais il sera juste aussi que Dieu fasse souffrir ceux qui vous font souffrir | 6 For God's justice wil surely mean hardship being inflicted on those who are now inflicting hardship onyou, |
7 et qu’il mette à l’aise les persécutés, c’est-à-dire vous, aussi bien que nous, quand Jésus Christ se manifestera et viendra du Ciel escorté par ses anges. | 7 and for you who are now suffering hardship, relief with us, when the Lord Jesus appears from heavenwith the angels of his power. |
8 Alors le feu ardent fera justice de ceux qui ne reconnaissent pas Dieu et qui ne se soumettent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus. | 8 He wil come amid flaming fire; he wil impose a penalty on those who do not acknowledge God andrefuse to accept the gospel of our Lord Jesus. |
9 Leur sentence sera la perdition éternelle loin du visage du Seigneur et de sa Gloire irrésistible. | 9 Their punishment is to be lost eternal y, excluded from the presence of the Lord and from the glory of his strength |
10 Il viendra en ce jour-là pour qu’on lui rende gloire en la personne de ses saints et qu’on admire ses merveilles en tous les croyants, en vous bien entendu, qui avez cru à notre témoignage. | 10 on that day when he comes to be glorified among his holy ones and marvelled at by al who believe inhim; and you are among those who believed our witness. |
11 Nous pensons à tout cela lorsque continuellement nous le prions pour vous: qu’il vous rende dignes de cet appel de notre Dieu; qu’il agisse avec force pour mener à bien vos projets généreux et rendre efficace le travail de votre foi, | 11 In view of this we also pray continual y that our God wil make you worthy of his cal , and by his powerfulfil all your desires for goodness, and complete al that you have been doing through faith; |
12 de sorte que le nom de Jésus, notre Seigneur, soit glorifié en vous et vous en lui, par la bonté de notre Dieu et du Seigneur Jésus. | 12 so that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you and you in him, by the grace of ourGod and the Lord Jesus Christ. |