Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre de Josué 21


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Les chefs de famille des Lévites s’approchèrent du prêtre Éléazar, de Josué fils de Noun et des chefs de clans des tribus d’Israël1 ויגשו ראשי אבות הלוים אל אלעזר הכהן ואל יהושע בן נון ואל ראשי אבות המטות לבני ישראל
2 à Silo, au pays de Canaan, et ils leur dirent: “Yahvé a ordonné par la voix de Moïse de nous donner des villes pour y habiter et des pâturages pour notre bétail.”2 וידברו אליהם בשלה בארץ כנען לאמר יהוה צוה ביד משה לתת לנו ערים לשבת ומגרשיהן לבהמתנו
3 Les Israélites donnèrent donc aux Lévites sur leur part, selon l’ordre de Yahvé, les villes suivantes avec leurs pâturages.3 ויתנו בני ישראל ללוים מנחלתם אל פי יהוה את הערים האלה ואת מגרשיהן
4 On tira au sort pour les clans des Kahatites, lévites fils du prêtre Aaron. Ils reçurent 13 villes dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin.4 ויצא הגורל למשפחת הקהתי ויהי לבני אהרן הכהן מן הלוים ממטה יהודה וממטה השמעני וממטה בנימן בגורל ערים שלש עשרה
5 Les autres fils de Kahat reçurent selon leurs clans, 10 villes dans les tribus d’Éphraïm, de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.5 ולבני קהת הנותרים ממשפחת מטה אפרים וממטה דן ומחצי מטה מנשה בגורל ערים עשר
6 Les fils de Guerchon reçurent selon leurs clans 13 villes dans les tribus d’Issacar, d’Asher, de Nephtali et dans la demi-tribu de Manassé installée au Bashan.6 ולבני גרשון ממשפחות מטה יששכר וממטה אשר וממטה נפתלי ומחצי מטה מנשה בבשן בגורל ערים שלש עשרה
7 Les fils de Mérari reçurent selon leurs clans 12 villes dans les tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.7 לבני מררי למשפחתם ממטה ראובן וממטה גד וממטה זבולן ערים שתים עשרה
8 Les Israélites attribuèrent donc par le sort ces villes et ces pâturages aux Lévites, comme Yahvé l’avait ordonné par la bouche de Moïse.8 ויתנו בני ישראל ללוים את הערים האלה ואת מגרשיהן כאשר צוה יהוה ביד משה בגורל
9 Voici les noms des villes qu’ils donnèrent dans la tribu de Juda et dans la tribu de Siméon.9 ויתנו ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון את הערים האלה אשר יקרא אתהן בשם
10 La première part fut pour les fils d’Aaron appartenant au clan des Kahatites, de la tribu de Lévi.10 ויהי לבני אהרן ממשפחות הקהתי מבני לוי כי להם היה הגורל ראישנה
11 Dans la montagne de Juda, ils leur donnèrent Kiryat-Arba avec ses pâturages, c’était la ville du père d’Anak (aujourd’hui c’est Hébron).11 ויתנו להם את קרית ארבע אבי הענוק היא חברון בהר יהודה ואת מגרשה סביבתיה
12 Mais ils donnèrent en propriété à Caleb, fils de Yéfouné la campagne de cette ville et ses villages.12 ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה באחזתו
13 Ils donnèrent aux fils du prêtre Aaron, Hébron et ses pâturages (Hébron était une ville de refuge pour les meurtriers), Libna et ses pâturages,13 ולבני אהרן הכהן נתנו את עיר מקלט הרצח את חברון ואת מגרשה ואת לבנה ואת מגרשה
14 Yattir et ses pâturages, Echtémoa et ses pâturages,14 ואת יתר ואת מגרשה ואת אשתמע ואת מגרשה
15 Holon et ses pâturages, Débir et ses pâturages,15 ואת חלן ואת מגרשה ואת דבר ואת מגרשה
16 Achan et ses pâturages, Youta et ses pâturages et Beth-Chémech et ses pâturages: 9 villes prises dans ces deux tribus.16 ואת עין ואת מגרשה ואת יטה ואת מגרשה את בית שמש ואת מגרשה ערים תשע מאת שני השבטים האלה
17 De la tribu de Benjamin: Gabaon et ses pâturages, Guéba et ses pâturages,17 וממטה בנימן את גבעון ואת מגרשה את גבע ואת מגרשה
18 Anatot et ses pâturages et Almon et ses pâturages: quatre villes.18 את ענתות ואת מגרשה ואת עלמון ואת מגרשה ערים ארבע
19 Le total des villes pour les prêtres, fils d’Aaron, fut de 13 villes avec leurs pâturages.19 כל ערי בני אהרן הכהנים שלש עשרה ערים ומגרשיהן
20 Pour les autres clans des fils de Kahat, pour les Lévites qui restaient parmi les fils de Kahat, on prit des villes sur la tribu d’Éphraïm.20 ולמשפחות בני קהת הלוים הנותרים מבני קהת ויהי ערי גורלם ממטה אפרים
21 On leur donna Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm (c’était une ville de refuge pour les meurtriers), Guézer et ses pâturages,21 ויתנו להם את עיר מקלט הרצח את שכם ואת מגרשה בהר אפרים ואת גזר ואת מגרשה
22 Kibsayim et ses pâturages et Beth-Horon et ses pâturages: quatre villes.22 ואת קבצים ואת מגרשה ואת בית חורן ואת מגרשה ערים ארבע
23 Dans la tribu de Dan: Elteké et ses pâturages, Guibéton et ses pâturages,23 וממטה דן את אלתקא ואת מגרשה את גבתון ואת מגרשה
24 Ayyalon et ses pâturages et Gat-Rimmon et ses pâturages: quatre villes.24 את אילון ואת מגרשה את גת רמון ואת מגרשה ערים ארבע
25 Dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages et Yibléam et ses pâturages: deux villes.25 וממחצית מטה מנשה את תענך ואת מגרשה ואת גת רמון ואת מגרשה ערים שתים
26 Le total fut de 10 villes avec leurs pâturages pour les clans qui restaient parmi les fils de Kahat.26 כל ערים עשר ומגרשיהן למשפחות בני קהת הנותרים
27 Aux fils de Guerchon qui appartenaient au clan de Lévi, on donna Golan en Bashan (c’était une ville de refuge pour les meurtriers) et Achtarot avec leurs pâturages, dans la demi-tribu de Manassé: deux villes.27 ולבני גרשון ממשפחת הלוים מחצי מטה מנשה את עיר מקלט הרצח את גלון בבשן ואת מגרשה ואת בעשתרה ואת מגרשה ערים שתים
28 Dans la tribu d’Issacar: Kichyon et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,28 וממטה יששכר את קשיון ואת מגרשה את דברת ואת מגרשה
29 Yarmout et ses pâturages et En-Gannim et ses pâturages: quatre villes.29 את ירמות ואת מגרשה את עין גנים ואת מגרשה ערים ארבע
30 Dans la tribu d’Asher: Michéal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,30 וממטה אשר את משאל ואת מגרשה את עבדון ואת מגרשה
31 Helkat et ses pâturages et Réhob et ses pâturages: quatre villes.31 את חלקת ואת מגרשה ואת רחב ואת מגרשה ערים ארבע
32 Dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée (c’était une ville de refuge pour les meurtriers) et ses pâturages, Hammot-Dor et ses pâturages et Kartan et ses pâturages: trois villes.32 וממטה נפתלי את עיר מקלט הרצח את קדש בגליל ואת מגרשה ואת חמת דאר ואת מגרשה ואת קרתן ואת מגרשה ערים שלש
33 Le total des villes pour les clans de Guerchon fut de 13 villes et leurs pâturages.33 כל ערי הגרשני למשפחתם שלש עשרה עיר ומגרשיהן
34 On attribua au clan des fils de Mérari, au reste des Lévites, dans la tribu de Zabulon: Yoknéam et ses pâturages, Karta et ses pâturages,34 ולמשפחות בני מררי הלוים הנותרים מאת מטה זבולן את יקנעם ואת מגרשה את קרתה ואת מגרשה
35 Rimmon et ses pâturages et Nahalal et ses pâturages: quatre villes.35 את דמנה ואת מגרשה את נהלל ואת מגרשה ערים ארבע
36 De l’autre côté du Jourdain, en face de Jéricho, dans la tribu de Ruben: Béser dans le désert, sur le plateau (c’était une ville de refuge pour les meurtriers) et ses pâturages, Yahas et ses pâturages,36 וממטה ראובן את בצר ואת מגרשה ואת יהצה ואת מגרשה
37 Kédémot et ses pâturages et Méfaat et ses pâturages: quatre villes.37 את קדמות ואת מגרשה ואת מיפעת ואת מגרשה ערים ארבע
38 Dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad (c’était une ville de refuge pour les meurtriers) et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,38 וממטה גד את עיר מקלט הרצח את רמת בגלעד ואת מגרשה ואת מחנים ואת מגרשה
39 Heshbon et ses pâturages et Yazer et ses pâturages: quatre villes.39 את חשבון ואת מגרשה את יעזר ואת מגרשה כל ערים ארבע
40 Le total des villes qui furent attribuées au clan des fils de Mérari, le reste des clans de Lévi, fut de 12 villes.40 כל הערים לבני מררי למשפחתם הנותרים ממשפחות הלוים ויהי גורלם ערים שתים עשרה
41 Le nombre total des villes attribuées aux Lévites au milieu des territoires des Israélites était de 48 villes avec leurs pâturages.41 כל ערי הלוים בתוך אחזת בני ישראל ערים ארבעים ושמנה ומגרשיהן
42 Ces villes comprenaient chacune la ville et les pâturages qui l’entouraient, il en était ainsi pour toutes les villes.42 תהיינה הערים האלה עיר עיר ומגרשיה סביבתיה כן לכל הערים האלה
43 Ainsi Yahvé donna aux Israélites tout le pays qu’il avait juré à leurs pères de leur donner, ils en prirent possession et s’y installèrent.43 ויתן יהוה לישראל את כל הארץ אשר נשבע לתת לאבותם וירשוה וישבו בה
44 Yahvé leur accorda la paix sur toutes leurs frontières, comme il l’avait juré à leurs pères, et aucun de leurs ennemis ne put tenir devant eux. Yahvé livra entre leurs mains tous leurs ennemis.44 וינח יהוה להם מסביב ככל אשר נשבע לאבותם ולא עמד איש בפניהם מכל איביהם את כל איביהם נתן יהוה בידם
45 Aucune des promesses que Yahvé avait faites à la maison d’Israël ne fut oubliée: tout se réalisa.45 לא נפל דבר מכל הדבר הטוב אשר דבר יהוה אל בית ישראל הכל בא