Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre de Josué 14


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Voici l’héritage des Israélites au pays de Canaan. Voici ce que le prêtre Éléazar, Josué fils de Noun, et les chefs des clans des tribus d’Israël leur donnèrent en héritage.1 Das sind die Gebiete, die die Israeliten als Erbbesitz im Land Kanaan erhielten und die der Priester Eleasar sowie Josua, der Sohn Nuns, und die Anführer der Sippen der Israeliten zuteilten -
2 On partagea l’héritage par le sort, comme Yahvé l’avait ordonné par la voix de Moïse, entre neuf tribus et demie.2 durch das Los teilten sie es ihnen zu, wie es der Herr durch Mose befohlen hatte -, den neuneinhalb Stämmen.
3 Moïse avait en effet donné un héritage aux deux tribus et demie de l’autre côté du Jourdain. Il n’avait pas donné d’héritage aux Lévites au milieu d’eux,3 Denn Mose hatte zweieinhalb Stämmen ihren Erbbesitz schon jenseits des Jordan zugewiesen; den Leviten gab er keinen Erbbesitz in ihrer Mitte.
4 mais par ailleurs les fils de Joseph formaient deux tribus: Manassé et Éphraïm. Les Lévites ne reçurent rien d’autre que les villes où ils habitaient, avec les terres qui les entouraient, pour leurs troupeaux et leurs biens.4 Denn die Nachkommen Josefs bildeten zwei Stämme, Manasse und Efraim. Den Leviten gab man also keinen Landanteil, sondern nur Städte als Wohnsitz und die dazugehörenden Weideflächen für das Vieh, das sie besaßen.
5 Les Israélites partagèrent le pays en se conformant à l’ordre que Yahvé avait donné à Moïse.5 Wie es der Herr dem Mose befohlen hatte, so machten es die Israeliten und verteilten das Land.
6 Les fils de Juda vinrent trouver Josué à Guilgal et Caleb, fils de Yéfouné le Kénizite, lui dit: “Tu sais ce que Yahvé a dit à Moïse, l’homme de Dieu, à mon sujet et au tien, lorsque nous étions à Qadesh-Barné.6 Damals traten die Judäer in Gilgal an Josua heran und Kaleb, der Sohn des Kenasiters Jefunne, sagte zu ihm: Du weißt, was der Herr zu Mose, dem Gottesmann, in Kadesch-Barnea über mich und dich gesagt hat.
7 J’avais 40 ans lorsque Moïse, le serviteur de Yahvé, m’envoya de Qadesh-Barné pour reconnaître le pays, et je lui ai fait mon rapport en toute sincérité.7 Ich war vierzig Jahre alt, als mich Mose, der Knecht des Herrn, in Kadesch-Barnea aussandte, damit ich das Land erkundete, und ich erstattete ihm Bericht, wie ich es mir vorgenommen hatte.
8 Alors que mes frères qui étaient montés avec moi décourageaient le peuple, je suis resté fidèle à Yahvé mon Dieu.8 Während meine Brüder, die mit mir hinaufgezogen waren, das Volk mutlos machten, hielt ich treu zum Herrn, meinem Gott.
9 C’est pourquoi ce jour-là Moïse a fait ce serment: Le pays que ton pied a foulé sera ton héritage et celui de tes descendants pour toujours, parce que tu as suivi fidèlement Yahvé mon Dieu.9 An jenem Tag schwor Mose: Das Land, das dein Fuß betreten hat, soll dir und deinen Söhnen für immer als Erbbesitz gehören, weil du treu zum Herrn, deinem Gott, gehalten hast.
10 Cela fait 45 ans que Yahvé a adressé cette parole à Moïse alors qu’Israël marchait dans le désert, et Yahvé m’a conservé en vie comme il l’avait promis. J’ai maintenant 85 ans,10 Nun sieh her: Der Herr hat mich, wie er es versprochen hat, am Leben gelassen. Fünfundvierzig Jahre ist es her, seit der Herr dieses Wort zu Mose gesprochen hat, als Israel durch die Wüste zog. Heute bin ich, wie du siehst, fünfundachtzig Jahre alt.
11 mais je suis encore aussi solide qu’au jour où Moïse m’a envoyé. Je suis aussi fort maintenant qu’autrefois, aussi bien pour combattre que pour aller et venir.11 Ich bin immer noch so stark wie damals, als Mose mich ausgesandt hat; wie meine Kraft damals war, so ist sie noch heute, wenn es gilt, zu kämpfen, auszuziehen und heimzukehren.
12 Donne-moi donc cette montagne dont Yahvé a parlé ce jour-là. Tu l’as entendu toi-même alors: là se trouvent les Anakim, dans leurs villes grandes et fortifiées, mais Yahvé sera avec moi et je réussirai à les chasser comme Yahvé l’a dit.12 Nun gib mir also dieses Bergland, von dem der Herr an jenem Tag geredet hat. Denn du hast selbst an jenem Tag gehört, dass Anakiter dort sind und große befestigte Städte. Vielleicht ist der Herr mit mir, sodass ich sie vertreiben kann, wie der Herr gesagt hat.
13 Josué bénit Caleb fils de Yéfouné et lui donna Hébron en héritage.13 Da segnete Josua Kaleb, den Sohn Jefunnes, und gab ihm Hebron als Erbbesitz.
14 C’est pour cela qu’Hébron a fait partie jusqu’à ce jour de l’héritage de Caleb, fils de Yéfouné le Kénizite, car il avait suivi fidèlement Yahvé, le Dieu d’Israël.14 Deshalb gehört Hebron bis zum heutigen Tag dem Kenasiter Kaleb, dem Sohn Jefunnes, weil er treu zum Herrn, dem Gott Israels, gehalten hat.
15 Hébron s’appelait autrefois Kiryat-Arba (cet Arba était en effet le grand homme des Anakim); et avec cela le pays se reposa de la guerre.15 Hebron hieß früher Kirjat-Arba (Stadt des Arba); Arba war der größte Mann unter den Anakitern. Danach war der Krieg zu Ende und das Land hatte Ruhe.