1 Comme nous ne tenions plus en place, nous avons préféré rester seuls à Athènes, | 1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas, |
2 et nous vous avons envoyé Timothée, notre frère, coopérateur de Dieu pour l’Évangile du Christ. Il devait vous affermir et vous encourager à croire, | 2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé, |
3 afin que personne ne lâche prise à cause de ces épreuves. Vous saviez déjà que c’est notre lot. | 3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte. |
4 Quand nous étions auprès de vous, nous vous avons avertis: nous aurons des persécutions. Et tout s’est passé comme nous l’avions dit. | 4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo. |
5 De mon côté, je ne tenais plus en place, et je vous l’ai envoyé pour savoir où vous en étiez de la foi: est-ce que le tentateur avait eu raison de vous et réduit à rien tous nos efforts? | 5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho. |
6 Mais voilà que Timothée est de retour de chez vous, et il nous donne de bonnes nouvelles de votre foi et de votre amour; vous nous restez très attachés et vous êtes anxieux de nous revoir, tout comme nous le sommes nous-mêmes. | 6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso. |
7 C’est donc votre foi qui nous redonne du courage au milieu des difficultés et des épreuves que nous connaissons au service de votre foi. | 7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé. |
8 Frères, si vous restez fermes dans le Seigneur, nous recommençons à vivre. | 8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor. |
9 Comment pourrions-nous rendre grâces à Dieu pour toute cette joie que nous ressentons devant notre Dieu à cause de vous? | 9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?! |
10 Jour et nuit nous lui demandons instamment de revoir votre visage et de compléter ce qui manque à votre foi. | 10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé. |
11 Que Dieu lui-même, notre Père, avec Jésus notre Seigneur, nous aplanisse le chemin pour vous rejoindre. | 11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós! |
12 Que le Seigneur fasse grandir et déborder l’amour que vous avez les uns pour les autres et pour tous, à la mesure de l’amour que nous avons pour vous! | 12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco. |
13 Qu’il vous fortifie intérieurement, pour que vous soyez saints et irréprochables devant Dieu notre Père, le jour où Jésus, notre Seigneur, viendra avec tous ses saints! | 13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos! |