1 Si vous êtes ressuscités avec le Christ, cherchez les choses d’en haut, là où le Christ siège à la droite de Dieu. | 1 Ya que ustedes han resucitado con Cristo, busquen los bienes del cielo donde Cristo está sentado a la derecha de Dios. |
2 Préoccupez-vous des choses d’en haut, et non de celles de la terre. | 2 Tengan el pensamiento puesto en las cosas celestiales y no en las de la tierra. |
3 Vous êtes morts et votre vie est cachée en Dieu avec le Christ; | 3 Porque ustedes están muertos, y su vida está desde ahora oculta con Cristo en Dios. |
4 quand le Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, vous apparaîtrez vous aussi avec lui dans la gloire. | 4 Cuando se manifieste Cristo, que es nuestra vida, entonces ustedes también aparecerán con él, llenos de gloria. |
5 Faites donc mourir ce qui en vous est encore de la terre: liberté sexuelle, impureté, passions, mauvais désirs, et l’amour de l’argent qui est une forme d’idolâtrie. | 5 Por lo tanto, hagan morir en sus miembros todo lo que es terrenal: la lujuria, la impureza, la pasión desordenada, los malos deseos y también la avaricia, que es una forma de idolatría. |
6 Car tout cela attire la colère de Dieu. | 6 Estas cosas provocan la ira de Dios. |
7 C’étaient vos pratiques autrefois, et c’était là votre vie. | 7 Ustedes mismos se comportaban así en otro tiempo, viviendo desordenadamente. |
8 Mais maintenant défaites-vous de tout cela: colère, emportement, méchanceté, insultes, et toutes les autres paroles mauvaises qu’on peut dire. | 8 Pero ahora es necesario que acaben con la ira, el rencor, la maldad, las injurias y las conversaciones groseras. |
9 Qu’il n’y ait pas de mensonges entre vous. Vous vous êtes dépouillés de l’homme ancien et vieilli, avec toutes ses pratiques, | 9 Tampoco se engañen los unos a los otros. Porque ustedes se despojaron del hombre viejo y de sus obras |
10 et vous vous êtes revêtus de l’Homme Nouveau, qui ne cesse de se renouveler pour atteindre la parfaite connaissance et rejoindre l’image de son Créateur. | 10 y se revistieron del hombre nuevo, aquel que avanza hacia el conocimiento perfecto, renovándose constantemente según la imagen de su Creador. |
11 Là il n’y a plus le Grec et le Juif, peuple circoncis et peuple païen, ou étrangers, ou sauvages, ou esclaves et hommes libres, sinon que le Christ est tout en tous. | 11 Por eso, ya no hay pagano ni judío, circunciso ni incircunciso, bárbaro ni extranjero, esclavo ni hombre libre, sino sólo Cristo, que es todo y está en todos. |
12 Il vous faut revêtir la tenue des élus de Dieu, saints et bien-aimés: la miséricorde, la bonté, l’humilité, la douceur, la patience. | 12 Como elegidos de Dios, sus santos y amados, revístanse de sentimientos de profunda compasión. Practiquen la benevolencia, la humildad, la dulzura, la paciencia. |
13 Supportez-vous les uns les autres, et pardonnez si vous avez eu à vous plaindre d’un autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez vous aussi. | 13 Sopórtense los unos a los otros, y perdónense mutuamente siempre que alguien tenga motivo de queja contra otro. El Señor los ha perdonado: hagan ustedes lo mismo. |
14 Une fois revêtus ainsi, vous ferez de l’amour votre ceinture pour que l’ensemble soit parfait. | 14 Sobre todo, revístanse del amor, que es el vínculo de la perfección. |
15 Alors la paix du Christ régnera en vos cœurs: c’est pour ce but que vous avez été appelés et que vous êtes en un seul corps. Soyez reconnaissants! | 15 Que la paz de Cristo reine en sus corazones: esa paz a la que han sido llamados, porque formamos un solo Cuerpo. Y vivan en la acción de gracias. |
16 Que la parole du Christ habite chez vous et y soit au large. Ayez la sagesse; alors vous vous instruirez et vous affermirez mutuellement avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que la grâce vous fasse chanter Dieu dans vos cœurs, | 16 Que la Palabra de Cristo resida en ustedes con toda su riqueza. Instrúyanse en la verdadera sabiduría, corrigiéndose los unos a los otros. Canten a Dios con gratitud y de todo corazón salmos, himnos y cantos inspirados. |
17 et quoi que vous fassiez, que vous parliez ou que vous agissiez, faites-le toujours au nom du Seigneur Jésus Christ, rendant grâces par lui à Dieu le Père. | 17 Todo lo que puedan decir o realizar, háganlo siempre en nombre del Señor Jesús, dando gracias por él a Dios Padre. |
18 Vous, femmes, soyez soumises à vos maris de la façon qui convient entre chrétiens. | 18 Mujeres, respeten a su marido, como corresponde a los discípulos del Señor. |
19 Et vous, maris, aimez vos femmes au lieu de leur rendre la vie impossible. | 19 Maridos, amen a su mujer, y no le amarguen la vida. |
20 Vous, jeunes, obéissez avec exactitude à vos parents. C’est cela qui est bien pour des chrétiens. | 20 Hijos, obedezcan siempre a sus padres, porque esto es agradable al Señor. |
21 Et vous, les pères, ne disputez pas toujours vos enfants, sinon ils se décourageront. | 21 Padres, no exasperen a sus hijos, para que ellos no se desanimen. |
22 Vous, esclaves, obéissez avec exactitude à vos maîtres de la terre, pas seulement quand on vous surveille ou pour être bien vus, mais avec un cœur droit, comme vous respectez le Seigneur. | 22 Esclavos, obedezcan en todo a sus dueños temporales, pero no con una obediencia fingida, como quien trata de agradar a los hombres, sino con sencillez de corazón, por consideración al Señor. |
23 Ce que vous faites, mettez-y votre cœur, comme si c’était pour le Seigneur et non pour des hommes. | 23 Cualquiera sea el trabajo de ustedes, háganlo de todo corazón, teniendo en cuenta que es para el Señor y no para los hombres. |
24 D’ailleurs, c’est le Seigneur qui vous récompensera et vous donnera l’héritage. Vous êtes au service du Christ, votre maître. | 24 Sepan que el Señor los recompensará, haciéndolos sus herederos. Ustedes sirven a Cristo, el Señor: |
25 Celui qui fait le mal sera payé du mal qu’il aura fait, et Dieu ne fera pas de faveurs. | 25 el que obra injustamente recibirá el pago que corresponde, cualquiera sea su condición. |