1 Nous travaillons avec lui dans ce sens, et nous vous demandons de ne pas recevoir inutilement la grâce de Dieu. | 1 As his fel ow-workers, we urge you not to let your acceptance of his grace come to nothing. |
2 Vous savez qu’il dit: Je t’écoute quand c’est le moment, je viens à ton aide au jour du salut. Et c’est maintenant le moment opportun; le jour du salut, c’est maintenant. | 2 As he said, 'At the time of my favour I have answered you; on the day of salvation I have helped you';wel , now is the real time of favour, now the day of salvation is here. |
3 Nous évitons tout ce qui pourrait donner un prétexte pour critiquer notre ministère, | 3 We avoid putting obstacles in anyone's way, so that no blame may attach to our work of service; |
4 et de mille manières nous nous présentons comme des intendants de Dieu. C’est l’endurance, ce sont les épreuves, les privations, les situations impossibles, | 4 but in everything we prove ourselves authentic servants of God; by resolute perseverance in times ofhardships, difficulties and distress; |
5 les coups, les arrestations, les oppositions violentes, les travaux, les veilles, les jeûnes. | 5 when we are flogged or sent to prison or mobbed; labouring, sleepless, starving; |
6 C’est la pureté, la connaissance, la largeur d’esprit, la bonté; c’est l’esprit saint et la charité sincère, | 6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness; in the Holy Spirit, in a love free of affectation; |
7 la parole vraie, la puissance de Dieu; ce sont les armes offensives et défensives de la justice et de la sainteté. | 7 in the word of truth and in the power of God; by using the weapons of uprightness for attack and fordefence: |
8 On nous honore, mais aussi on nous insulte; les uns nous calomnient et les autres disent du bien de nous. On nous traite de charlatans quand nous disons la vérité; | 8 in times of honour or disgrace, blame or praise; taken for impostors and yet we are genuine; |
9 on ne nous connaît pas alors que tous nous reconnaissent; on nous voit déjà morts, mais voilà, nous vivons. Nous ne cessons de recevoir des coups mais nous ne mourons pas. | 9 unknown and yet we are acknowledged; dying, and yet here we are, alive; scourged but not executed; |
10 Les peines se succèdent, mais nous restons joyeux. Nous sommes pauvres et nous faisons beaucoup de riches; nous n’avons rien, mais nous possédons tout. | 10 in pain yet always ful of joy; poor and yet making many people rich; having nothing, and yet owningeverything. |
11 Corinthiens, je vous parle avec franchise et mon cœur vous est grand ouvert. | 11 People of Corinth, we have spoken frankly and opened our heart to you. |
12 Vous n’y êtes pas dans un recoin, mais c’est chez vous que tout est étroit. | 12 Any distress you feel is not on our side; the distress is in your own selves. |
13 Payez-moi de retour: je vous parle comme à mes enfants, et soyez plus ouverts. | 13 In fair exchange -- I speak as though to children of mine -- you must open your hearts too. |
14 Pas d’alliance contre nature avec ceux qui ne croient pas. Peut-on associer le péché et la vie sainte? Peut-on unir la lumière et les ténèbres? | 14 Do not harness yourselves in an uneven team with unbelievers; how can uprightness and law-breaking be partners, or what can light and darkness have in common? |
15 Le Christ va-t-il parler comme Béliar et l’incroyant partager le sort de celui qui croit? | 15 How can Christ come to an agreement with Beliar and what sharing can there be between a believerand an unbeliever? |
16 Voudriez-vous installer des idoles dans le Temple de Dieu? Mais vous êtes un temple du Dieu vivant. Dieu l’a dit: J’habiterai et je circulerai au milieu d’eux; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. | 16 The temple of God cannot compromise with false gods, and that is what we are -- the temple of theliving God. We have God's word for it: I shall fix my home among them and live among them; I will be their Godand they wil be my people. |
17 Dans ces conditions, Sortez du milieu de ce peuple, dit le Seigneur, restez à part; et ne touchez rien qui puisse vous souiller si vous voulez m’être agréables. | 17 Get away from them, purify yourselves, says the Lord. Do not touch anything unclean, and then I shallwelcome you. |
18 Alors je serai pour vous un Père et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, Maître de l’Univers. | 18 I shal be father to you, and you will be sons and daughters to me, says the almighty Lord. |