Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 3


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Pourtant, frères, je n’ai pas pu vous parler comme à des spirituels mais comme à des hommes charnels, comme à des petits enfants dans le Christ.1 Brothers, I could not talk to you as spiritual people, but as fleshly people, as infants in Christ.
2 C’est du lait que je vous ai donné, non de la nourriture. Ce n’était pas possible pour vous et ce ne l’est pas encore,2 I fed you milk, not solid food, because you were unable to take it. Indeed, you are still not able, even now,
3 car vous êtes encore charnels. N’y a-t-il pas chez vous des rivalités et de la jalousie? C’est donc que vous êtes charnels et vous vous conduisez comme les gens ordinaires.3 for you are still of the flesh. While there is jealousy and rivalry among you, are you not of the flesh, and behaving in an ordinary human way?
4 Tant que vous dites: “Je suis pour Paul”, ou: “Je suis pour Apollos”, n’êtes-vous pas comme tout le monde?4 Whenever someone says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely human?
5 Qu’est-ce que Paul? Qu’est-ce qu’Apollos? Des serviteurs qui ont reçu de Dieu des dons différents, et grâce à eux vous avez cru.5 What is Apollos, after all, and what is Paul? Ministers through whom you became believers, just as the Lord assigned each one.
6 Moi j’ai planté, Apollos a arrosé, mais c’est Dieu qui a fait pousser.6 I planted, Apollos watered, but God caused the growth.
7 Celui qui compte, ce n’est pas le semeur ni l’arroseur, mais Dieu qui fait que cela pousse.7 Therefore, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who causes the growth.
8 Le semeur et l’arroseur sont dans la même situation, et chacun d’eux sera payé selon son travail.8 The one who plants and the one who waters are equal, and each will receive wages in proportion to his labor.
9 Nous travaillons avec et pour Dieu, et vous, vous êtes son champ, vous êtes une construction de Dieu.9 For we are God's co-workers; you are God's field, God's building.
10 J’ai mis en place les fondations, comme un bon architecte, puisque c’est le talent que j’ai reçu de Dieu, et c’est un autre qui va construire par-dessus. Mais chacun doit se demander comment il construit.10 According to the grace of God given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building upon it. But each one must be careful how he builds upon it,
11 On ne peut pas poser une autre pierre de fondation que celle qui est déjà là: Jésus Christ.11 for no one can lay a foundation other than the one that is there, namely, Jesus Christ.
12 Mais sur cette fondation on peut construire avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, ou avec du bois, ou de la paille et des bambous.12 If anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
13 Un jour on reconnaîtra le travail de chacun. Le jour du jugement le fera voir, quand tout sera éprouvé par le feu. Le feu permettra de voir ce que vaut le travail de chacun.13 the work of each will come to light, for the Day will disclose it. It will be revealed with fire, and the fire (itself) will test the quality of each one's work.
14 Si ce qu’on a construit résiste, alors on recevra un salaire;14 If the work stands that someone built upon the foundation, that person will receive a wage.
15 mais si le feu détruit le travail, l’ouvrier paiera le dommage. Il sera sauvé bien sûr, mais non sans passer par le feu.15 But if someone's work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous?16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
17 Celui qui détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira. Le temple de Dieu est saint, et c’est vous.17 If anyone destroys God's temple, God will destroy that person; for the temple of God, which you are, is holy.
18 Ne vous trompez pas: celui d’entre vous qui passe pour un sage, au sens ordinaire, qu’il perde la raison pour devenir sage.18 Let no one deceive himself. If any one among you considers himself wise in this age, let him become a fool so as to become wise.
19 Car la sagesse de ce monde est folie aux yeux de Dieu; l’Écriture le dit: Il prend les sages au filet de leurs propres astuces.19 For the wisdom of this world is foolishness in the eyes of God, for it is written: "He catches the wise in their own ruses,"
20 Et encore: Le Seigneur connaît les arguments des sages et sait qu’ils ne valent rien.20 and again: "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain."
21 Donc, ne vous vantez jamais de vos grands hommes. Pensez que tout est pour vous,21 So let no one boast about human beings, for everything belongs to you,
22 que ce soit Paul, Apollos ou Pierre, que ce soit le monde, la vie, la mort, le présent ou le futur: tout est à vous.22 Paul or Apollos or Kephas, or the world or life or death, or the present or the future: all belong to you,
23 Mais vous, vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.23 and you to Christ, and Christ to God.