Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 17


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Telles furent les paroles de Jésus. Ensuite il leva les yeux vers le ciel et dit: “Père, l’heure est arrivée: glorifie ton Fils pour que le Fils te glorifie!1 After saying this, Jesus raised his eyes to heaven and said: Father, the hour has come: glorify yourSon so that your Son may glorify you;
2 “Tu lui as donné autorité sur tout être de chair et tu veux qu’il donne la vie éternelle à tout ce que tu lui as donné.2 so that, just as you have given him power over all humanity, he may give eternal life to al those youhave entrusted to him.
3 Et la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi, le Dieu Unique et Vrai, et celui que tu as envoyé, Jésus, le Christ.3 And eternal life is this: to know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
4 “Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’avais donné à faire.4 I have glorified you on earth by finishing the work that you gave me to do.
5 Et maintenant, Père, glorifie-moi auprès de toi, donne-moi cette gloire que j’avais auprès de toi dès avant que le monde existe.5 Now, Father, glorify me with that glory I had with you before ever the world existed.
6 “J’ai révélé aux hommes ton Nom. Je parle de ceux que tu as pris dans le monde pour me les donner. Ils étaient à toi et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.6 I have revealed your name to those whom you took from the world to give me. They were yours andyou gave them to me, and they have kept your word.
7 “Maintenant ils connaissent que tout ce que tu m’as donné vient vraiment de toi.7 Now at last they have recognised that all you have given me comes from you
8 Je leur ai donné le message que tu m’as donné: ils l’ont reçu et ils ont connu que je suis réellement sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.8 for I have given them the teaching you gave to me, and they have indeed accepted it and know forcertain that I came from you, and have believed that it was you who sent me.
9 “C’est pour eux que je prie; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux qui sont à toi et que tu m’as donnés,9 It is for them that I pray. I am not praying for the world but for those you have given me, because theybelong to you.
10 car tout ce que j’ai t’appartient et tout ce qui est à toi m’appartient. Je suis glorifié à travers eux.10 All I have is yours and al you have is mine, and in them I am glorified.
11 “Je ne suis plus dans le monde, mais eux restent dans le monde alors que moi je retourne vers toi. Père Saint, garde-les en ton Nom, celui-là même que tu m’as donné, pour qu’ils soient un comme nous.11 I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keepthose you have given me true to your name, so that they may be one like us.
12 “Quand j’étais avec eux, je les gardais en ton Nom, car tu me l’as donné. J’en ai pris soin, et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon celui qui était déjà perdu: en cela aussi l’Écriture devait se vérifier.12 While I was with them, I kept those you had given me true to your name. I have watched over themand not one is lost except one who was destined to be lost, and this was to fulfil the scriptures.
13 “Mais maintenant je dis cela dans le monde avant d’aller vers toi, pour que ma joie soit tout entière en eux.13 But now I am coming to you and I say these things in the world to share my joy with them to the full.
14 Je leur ai donné ta Parole et le monde les a détestés, car ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.14 I passed your word on to them, and the world hated them, because they belong to the world no morethan I belong to the world.
15 Je ne te demande pas de les enlever du monde mais de les garder du Mauvais.15 I am not asking you to remove them from the world, but to protect them from the Evil One.
16 “Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.
17 Rends-les saints grâce à la Vérité: ta Parole est Vérité.17 Consecrate them in the truth; your word is truth.
18 “Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les envoie dans le monde,18 As you sent me into the world, I have sent them into the world,
19 et maintenant je me consacre pour eux, de façon qu’eux aussi soient consacrés dans la Vérité.19 and for their sake I consecrate myself so that they too may be consecrated in truth.
20 “Je ne prie pas seulement pour eux mais pour ceux qui croiront en moi grâce à leur parole.20 I pray not only for these but also for those who through their teaching wil come to believe in me.
21 Qu’ils soient tous Un, comme toi, Père, tu es en moi et moi en toi. Qu’ils soient eux aussi en nous, pour que le monde croie que tu m’as envoyé.21 May they al be one, just as, Father, you are in me and I am in you, so that they also may be in us, sothat the world may believe it was you who sent me.
22 “Je leur ai donné la Gloire que tu m’as donnée, pour qu’ils soient Un comme nous sommes Un:22 I have given them the glory you gave to me, that they may be one as we are one.
23 moi en eux, et toi en moi: ainsi ils atteindront l’unité parfaite, et le monde connaîtra que tu m’as envoyé et que tu les as aimés comme tu m’as aimé.23 With me in them and you in me, may they be so perfected in unity that the world wil recognise that itwas you who sent me and that you have loved them as you have loved me.
24 “Père, si tu me les as donnés, je veux qu’ils soient avec moi là où je suis: je veux qu’ils voient ma Gloire, que déjà tu me donnes parce que tu m’as aimé dès avant la fondation du monde.24 Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they may always see myglory which you have given me because you loved me before the foundation of the world.
25 “Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu, et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé.25 Father, Upright One, the world has not known you, but I have known you, and these have known thatyou have sent me.
26 Je leur ai fait connaître ton Nom, et je le ferai encore, pour que l’amour que tu as pour moi soit en eux, et que je sois moi aussi en eux.”26 I have made your name known to them and wil continue to make it known, so that the love withwhich you loved me may be in them, and so that I may be in them.