Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 15


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 “Je suis la vraie vigne et mon Père est le vigneron.1 انا الكرمة الحقيقية وابي الكرّام.
2 Quand une branche, en moi, ne porte pas de fruit, il l’enlève; quand une branche donne du fruit, il la taille et la nettoie pour qu’elle en porte davantage.2 كل غصن فيّ لا يأتي بثمر ينزعه. وكل ما يأتي بثمر ينقيه ليأتي بثمر اكثر.
3 Le message que je vous ai donné vous a déjà purifiés,3 انتم الآن انقياء لسبب الكلام الذي كلمتكم به.
4 mais demeurez en moi, et moi en vous. Le sarment ne pourra pas donner de fruits par lui-même s’il ne reste pas sur la vigne; ce sera pareil pour vous si vous ne restez pas en moi.4 اثبتوا فيّ وانا فيكم. كما ان الغصن لا يقدر ان يأتي بثمر من ذاته ان لم يثبت في الكرمة كذلك انتم ايضا ان لم تثبتوا فيّ.
5 “Je suis la vigne et vous êtes les sarments. Sans moi vous ne pouvez rien faire, mais celui qui demeure en moi et moi en lui, porte beaucoup de fruits.5 انا الكرمة وانتم الاغصان. الذي يثبت فيّ وانا فيه هذا يأتي بثمر كثير. لانكم بدوني لا تقدرون ان تفعلوا شيئا.
6 “Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme les sarments, et tout se dessèche; on les met en tas, on les jette au feu et ils brûlent.6 ان كان احد لا يثبت فيّ يطرح خارجا كالغصن فيجف ويجمعونه ويطرحونه في النار فيحترق.
7 Mais tant que vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voulez et vous l’obtiendrez.7 ان ثبتم فيّ وثبت كلامي فيكم تطلبون ما تريدون فيكون لكم.
8 C’est ainsi que mon Père est glorifié, quand vous portez beaucoup de fruits; et alors vous devenez mes disciples.8 بهذا يتمجد ابي ان تأتوا بثمر كثير فتكونون تلاميذي.
9 “Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés: demeurez en mon amour.9 كما احبني الآب كذلك احببتكم انا. اثبتوا في محبتي.
10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour, tout comme j’ai gardé les commandements de mon Père et je demeure en son amour.10 ان حفظتم وصاياي تثبتون في محبتي كما اني انا قد حفظت وصايا ابي واثبت في محبته.
11 Je vous dis tout cela pour que ma joie soit en vous, et que votre joie soit entière.11 كلمتكم بهذا لكي يثبت فرحي فيكم ويكمل فرحكم
12 “Voici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés.12 هذه هي وصيتي ان تحبوا بعضكم بعضا كما احببتكم.
13 Il ne peut pas y avoir de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis,13 ليس لاحد حب اعظم من هذا ان يضع احد نفسه لاجل احبائه.
14 et vous, vous êtes mes amis si vous faites ce que je vous commande.14 انتم احبائي ان فعلتم ما اوصيكم به.
15 Aussi, je ne vous appelle plus des serviteurs, car le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; je vous traite d’amis parce que je vous ai fait connaître tout ce que j’ai appris de mon Père.15 لا اعود اسميكم عبيدا لان العبد لا يعلم ما يعمل سيده. لكني قد سميتكم احباء لاني أعلمتكم بكل ما سمعته من ابي.
16 “Ce n’est pas vous qui m’avez choisi, mais je vous ai choisis et je vous ai donné mission pour que vous alliez et que vous portiez du fruit, et que ce fruit demeure. C’est ainsi que le Père vous donnera tout ce que vous demanderez en mon nom.16 ليس انتم اخترتموني بل انا اخترتكم واقمتكم لتذهبوا وتأتوا بثمر ويدوم ثمركم. لكي يعطيكم الآب كل ما طلبتم باسمي.
17 Aimez-vous les uns les autres, c’est là mon commandement.”17 بهذا اوصيكم حتى تحبوا بعضكم بعضا
18 “Si le monde vous déteste, pensez qu’il m’a détesté avant vous.18 ان كان العالم يبغضكم فاعلموا انه قد ابغضني قبلكم.
19 Si vous étiez du monde, le monde reconnaîtrait les siens et les aimerait. Mais vous n’êtes pas du monde, et le monde vous déteste parce que je vous en ai tirés.19 لو كنتم من العالم لكان العالم يحب خاصته. ولكن لانكم لستم من العالم بل انا اخترتكم من العالم لذلك يبغضكم العالم.
20 Rappelez-vous ce que je vous ai dit: le serviteur n’est pas au-dessus de son maître. Si l’on m’a persécuté, on vous persécutera de même. A-t-on accueilli ma parole? Alors, va-t-on accueillir la vôtre?20 اذكروا الكلام الذي قلته لكم ليس عبد اعظم من سيده. ان كانوا قد اضطهدوني فسيضطهدونكم. وان كانوا قد حفظوا كلامي فسيحفظون كلامكم.
21 “Tout ce qu’ils feront contre vous, ce sera à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.21 لكنهم انما يفعلون بكم هذا كله من اجل اسمي لانهم لا يعرفون الذي ارسلني.
22 Si je n’étais pas venu pour leur parler, ils n’auraient pas de péché. Mais maintenant ils n’ont plus d’excuses pour leurs péchés.22 لو لم اكن قد جئت وكلمتهم لم تكن لهم خطية. واما الآن فليس لهم عذر في خطيتهم.
23 “Celui qui me déteste, déteste aussi mon Père.23 الذي يبغضني يبغض ابي ايضا.
24 Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres que personne d’autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché. Mais maintenant ils ont vu, et ils m’ont détesté aussi bien que mon Père.24 لو لم اكن قد عملت بينهم اعمالا لم يعملها احد غيري لم تكن لهم خطية. واما الآن فقد رأوا وابغضوني انا وابي.
25 Il fallait que s’accomplisse cette parole qu’on lit dans leur Loi: ils m’ont détesté sans raison.”25 لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم انهم ابغضوني بلا سبب
26 “Mais je vais vous envoyer d’auprès du Père le Protecteur, et quand il sera là, l’Esprit de Vérité qui vient du Père, il me rendra témoignage.26 ومتى جاء المعزي الذي سأرسله انا اليكم من الآب روح الحق الذي من عند الآب ينبثق فهو يشهد لي.
27 Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, car vous êtes avec moi depuis le commencement.”27 وتشهدون انتم ايضا لانكم معي من الابتداء