Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 17


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Jésus dit à ses disciples: "Il est impossible qu’il n’y ait pas de scandales, mais malheur à celui par qui il arrive.1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.
2 Pour lui ce serait préférable qu’on le jette à la mer avec une pierre de moulin attachée à son cou, plutôt que de scandaliser un des petits que voilà.2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
3 Surveillez-vous de très près! “Si ton frère pèche contre toi, reprends-le, et s’il regrette, pardonne-lui.3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 S’il pèche contre toi sept fois le jour et que sept fois il revienne vers toi en disant: ‘Je regrette’, tu lui pardonneras.”4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."
5 Les apôtres dirent alors au Seigneur: "Donne-nous un peu plus la foi!”5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 Le Seigneur répondit: "Si vous avez un peu la foi, gros comme une graine de moutarde, vous direz à cet arbre: Arrache-toi et plante-toi dans la mer, et il vous obéira.6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.
7 “Lorsque votre serviteur a labouré ou gardé le troupeau, et qu’il revient des champs, lequel d’entre vous lui dira: ‘Allons, viens te reposer!’7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?
8 Vous lui direz sûrement: ‘Prépare-moi à dîner. Boucle ta ceinture et sers-moi, que je puisse manger et boire, ensuite tu mangeras et tu boiras.’8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?
9 Et quand il aura fait ce qu’on lui a commandé, qui d’entre vous lui en saura gré?9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?
10 “Cela vaut pour vous: lorsque vous aurez fait tout ce qui vous a été commandé, dites: Nous ne sommes que de la main d’œuvre; nous avons fait ce que nous devions faire.”10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"
11 Comme Jésus faisait route vers Jérusalem, il arriva aux frontières de la Samarie et de la Galilée.11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.
12 Il entrait dans un village quand dix lépreux vinrent à sa rencontre; se tenant à distance,12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him
13 ils lui crièrent: "Jésus, Maître, aie pitié de nous!”13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"
14 Voyant cela, il leur dit: "Allez vous montrer aux prêtres.” Et pendant qu’ils y allaient ils furent guéris.14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.
15 Se voyant guéri, l’un d’eux revint, rendant gloire à Dieu à haute voix.15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;
16 Il tomba le visage contre terre aux pieds de Jésus et il le remercia. Or lui était un Samaritain.16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
17 Alors Jésus demanda: "Les dix n’ont-ils pas été guéris? Où sont les neuf autres?17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?
18 Il n’y a donc eu que cet étranger pour revenir et rendre gloire à Dieu?”18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"
19 Jésus lui dit: "Relève-toi et va ton chemin, ta foi t’a sauvé.”19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."
20 Les Pharisiens le questionnaient: "Quand viendra le règne de Dieu?” Il leur répondit: "La venue du Royaume de Dieu ne fait pas l’objet d’un constat.20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,
21 On ne va pas dire: Il est ici! Il est là! Et voyez, le Royaume de Dieu est au milieu de vous.”21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."
22 Jésus dit aux disciples: "Des jours viendront où vous voudrez voir une manifestation du Fils de l’Homme, et vous n’en verrez pas.22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 On vous dira: Il est ici! Il est là! N’y allez pas, n’y courez pas!23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.
24 Tout comme la déchirure de l’éclair projette sa lumière d’un bout du ciel à l’autre, ainsi en sera-t-il du Fils de l’Homme quand viendra son jour.24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).
25 Mais il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.
26 “Voyez ce qui est arrivé au temps de Noé: ce sera pareil pour la manifestation du Fils de l’Homme.26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;
27 Les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient… jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; alors vint le cataclysme qui les fit périr tous.27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Voyez encore ce qui s’est passé avec Lot: on mangeait et buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait…28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
29 Mais le jour où Lot sortit de Sodome, ce fut du haut du ciel un déluge de feu et de soufre qui les fit tous périr.29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.
30 Ce sera pareil le jour où le Fils de l’Homme se manifestera.30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.
31 “Si l’on est alors sur la terrasse, ce ne sera pas le moment de redescendre et prendre ses affaires dans sa maison. Et si quelqu’un est aux champs, qu’il ne regarde pas en arrière!31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.
32 Rappelez-vous la femme de Lot!32 Remember the wife of Lot.
33 “Celui qui cherchera à gagner sa vie la perdra, celui qui la sacrifiera la fera renaître.33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.
34 Cette nuit-là, je vous le dis, deux hommes seront côte à côte sur un même lit, l’un sera pris et l’autre laissé.34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.
35 Et si deux femmes sont à moudre ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.”35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."
36 NO TEXT36
37 Les disciples lui disent: "Où donc, Seigneur?” Il leur répond: "Là où est le corps, là se rassemblent les vautours.”37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."