Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 4


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Jésus fut alors conduit par l’Esprit au désert pour y être tenté par le diable.1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
2 Il resta quarante jours et quarante nuits sans manger, après quoi il eut faim.2 He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry.
3 Le tentateur s’approche donc et lui dit: "Si tu es Fils de Dieu, dis à ces pierres qu’elles deviennent des pains.”3 The tempter approached and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread."
4 Mais Jésus lui répond: "Il est écrit que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.”4 He said in reply, "It is written: 'One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.'"
5 Alors le diable l’emmène à la Ville Sainte et le dépose sur le rempart du Temple.5 Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple,
6 Et il lui dit: "Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas, car il est écrit: Il a donné pour toi un ordre à ses anges; de leurs mains ils te tiendront, de peur que ton pied ne heurte quelque pierre.”6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: 'He will command his angels concerning you and 'with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'"
7 Mais Jésus lui répond: “Il est écrit aussi: Tu ne mettras pas au défi le Seigneur ton Dieu.”7 Jesus answered him, "Again it is written, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'"
8 Une fois encore le diable l’emmène à une très haute montagne et lui montre toutes les nations du monde, dans toute leur splendeur.8 Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,
9 Et il lui dit: "Je te donnerai tout cela si tu tombes à mes pieds pour m’adorer.”9 and he said to him, "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me."
10 Mais Jésus lui dit: "Retire-toi, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, c’est lui seul que tu serviras.”10 At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'"
11 Alors le diable le laisse. Aussitôt des anges s’approchent, et ils le servent.11 Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him.
12 Quand Jésus apprend que Jean a été arrêté, il s’éloigne et va en Galilée.12 When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.
13 Là il laisse Nazareth et vient séjourner à Capharnaüm, sur le bord de mer, à la frontière de Zabulon et de Nephtali.13 He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14 Ainsi va s’accomplir ce qu’a dit le prophète Isaïe:14 that what had been said through Isaiah the prophet might be fulfilled:
15 Écoutez, terres de Zabulon et de Nephtali, route de la mer et rives du Jourdain, et toi, Galilée, province des païens!15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 Le peuple jeté dans les ténèbres a vu une grande lumière. Pour ceux qui restaient dans l’ombre, au pays de la mort, une lumière s’est levée.16 the people who sit in darkness have seen a great light, on those dwelling in a land overshadowed by death light has arisen."
17 Dès ce moment Jésus commença à proclamer son message. Il disait: "Convertissez-vous, car le Royaume de Dieu est tout proche.”17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
18 Comme Jésus passait le long de la mer de Galilée, il y avait là deux frères, Simon qu’on appelle Pierre, et André son frère. Il les vit qui jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient pêcheurs,18 As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; they were fishermen.
19 et il leur dit: "Venez, suivez-moi. Je ferai de vous des pêcheurs d’hommes.”19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."
20 Aussitôt ils laissèrent leurs filets et le suivirent.20 At once they left their nets and followed him.
21 Un peu plus loin, Jésus vit encore deux frères, Jacques fils de Zébédée, et Jean son frère; ils étaient avec leur père Zébédée dans la barque, en train d’arranger leurs filets. Jésus les appela;21 He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them,
22 aussitôt ils laissèrent leur père avec la barque et commencèrent à le suivre.22 and immediately they left their boat and their father and followed him.
23 Jésus circulait dans toute la Galilée. Il les enseignait dans leurs synagogues, il proclamait la Bonne Nouvelle du Royaume et guérissait le peuple de tout mal et de toute maladie.23 He went around all of Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness among the people.
24 On entendait parler de lui dans toute la province de Syrie. On lui amenait tous ceux qui allaient mal, des gens atteints de douleurs ou de maladies diverses, ou qui avaient un démon, ainsi que des épileptiques et des paralysés: Jésus les guérissait tous.24 His fame spread to all of Syria, and they brought to him all who were sick with various diseases and racked with pain, those who were possessed, lunatics, and paralytics, and he cured them.
25 Des foules commencèrent à le suivre; on venait de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de Judée et de l’autre rive du Jourdain.25 And great crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.