Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 28


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala était allée visiter la tombe avec l’autre Marie.1 And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre.
2 Mais voici que la terre tremble. L’ange du Seigneur descend du ciel et s’approche, il fait rouler la pierre, puis il s’assied dessus.2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it.
3 Son apparence est celle de l’éclair et son vêtement est blanc comme neige.3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.
4 Il provoque une telle frayeur parmi ceux qui montent la garde, qu’ils restent sous le choc et sont comme morts.4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men.
5 Mais l’ange s’adresse aux femmes et leur dit: "Vous, ne craignez pas! Je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié.5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified.
6 Mais il n’est pas ici, il est ressuscité comme il l’avait dit. Approchez et voyez l’endroit où on l’avait déposé,6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid.
7 et puis, vite, allez dire à ses disciples qu’il s’est relevé d’entre les morts. Déjà il vous précède en Galilée, et là vous le verrez. C’est là tout mon message.”7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you.
8 Vite elles partirent de la tombe, partagées entre la joie immense et la frayeur, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.8 And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples.
9 Jésus lui-même vint à leur rencontre et leur dit: "Jour de joie!” Elles s’approchèrent pour embrasser ses pieds et se prosternèrent devant lui.9 And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him.
10 Alors Jésus leur dit: “Ne craignez pas. Allez dire à mes frères qu’ils partent en Galilée, là ils me verront.”10 Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me.
11 Pendant qu’elles y vont, quelques-uns des gardes reviennent à la ville et racontent toute l’affaire aux chefs des prêtres.11 Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done.
12 Alors ils se réunissent avec les Anciens et décident de donner aux soldats une bonne somme d’argent12 And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers,
13 avec cette consigne: "Vous direz que ses disciples sont venus de nuit pendant que vous dormiez, et qu’ils ont fait disparaître son corps.13 Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep.
14 Si le gouverneur apprend quelque chose, nous saurons lui parler de façon que vous n’ayez pas d’ennuis.”14 And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you.
15 Les soldats prirent donc l’argent et firent comme on leur demandait: jusqu’à maintenant on raconte cette histoire chez les Juifs.15 So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day.
16 Les onze disciples allèrent en Galilée, à la montagne que Jésus leur avait indiquée.16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
17 En le voyant ils se prosternèrent, mais certains gardaient des doutes.17 And seeing them they adored: but some doubted.
18 Alors Jésus s’approcha et leur dit: "Tout pouvoir m’a été donné au ciel et sur la terre.18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
19 Allez donc et faites-moi des disciples de toutes les nations. Vous les baptiserez au nom du Père et du Fils et de l’Esprit Saint,19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
20 et vous leur enseignerez, pour qu’ils l’observent, tout ce que je vous ai ordonné. Voici que je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du temps.”20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world.