1 Oracle de Yahvé à propos d’Israël. Parole de Yahvé qui a étendu les cieux et fondé la terre, qui a formé l’esprit de l’homme au-dedans de lui. | 1 משא דבר יהוה על ישראל נאם יהוה נטה שמים ויסד ארץ ויצר רוח אדם בקרבו |
2 Voici que je fais de Jérusalem une coupe où s’enivreront tous les peuples d’alentour; c’est tout Juda qui sera un camp retranché. | 2 הנה אנכי שם את ירושלם סף רעל לכל העמים סביב וגם על יהודה יהיה במצור על ירושלם |
3 En ce jour-là Jérusalem sera la pierre que tous les peuples essayeront de soulever, mais tous ceux qui s’y risqueront se blesseront pour de bon ( ). | 3 והיה ביום ההוא אשים את ירושלם אבן מעמסה לכל העמים כל עמסיה שרוט ישרטו ונאספו עליה כל גויי הארץ |
4 En ce jour-là - parole de Yahvé, je frapperai les chevaux d’égarement et leurs cavaliers de folie; je frapperai tous les peuples d’aveuglement, et je veillerai de près sur la maison de Juda. | 4 ביום ההוא נאם יהוה אכה כל סוס בתמהון ורכבו בשגעון ועל בית יהודה אפקח את עיני וכל סוס העמים אכה בעורון |
5 Les clans de Juda le reconnaîtront: “La force des habitants de Jérusalem, c’est leur Dieu, Yahvé Sabaot.” | 5 ואמרו אלפי יהודה בלבם אמצה לי ישבי ירושלם ביהוה צבאות אלהיהם |
6 En ce jour-là les clans de Juda seront comme le feu dans un tas de bois, comme une torche enflammée dans une gerbe; ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples qui les entourent, mais à Jérusalem, rien ne lui arrivera. | 6 ביום ההוא אשים את אלפי יהודה ככיור אש בעצים וכלפיד אש בעמיר ואכלו על ימין ועל שמאול את כל העמים סביב וישבה ירושלם עוד תחתיה בירושלם |
7 Yahvé sauvera d’abord les cités de Juda pour que la maison de David et les habitants de Jérusalem ne se croient pas supérieurs aux gens de Juda. | 7 והושיע יהוה את אהלי יהודה בראשנה למען לא תגדל תפארת בית דויד ותפארת ישב ירושלם על יהודה |
8 En ce jour-là, Yahvé protégera les habitants de Jérusalem; celui d’entre eux qui était chancelant sera fort comme David en ce jour-là, et les gens de David seront à leur tête comme Dieu, comme l’ange de Yahvé. | 8 ביום ההוא יגן יהוה בעד יושב ירושלם והיה הנכשל בהם ביום ההוא כדויד ובית דויד כאלהים כמלאך יהוה לפניהם |
9 En ce jour-là, je m’acharnerai sur les nations qui seront venues attaquer Jérusalem. | 9 והיה ביום ההוא אבקש להשמיד את כל הגוים הבאים על ירושלם |
10 Je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem un esprit d’amour et de confiance; ils regarderont vers celui qu’on a transpercé, et se lamenteront sur lui comme on fait pour un fils unique; ils le pleureront comme on pleure un premier-né. | 10 ושפכתי על בית דויד ועל יושב ירושלם רוח חן ותחנונים והביטו אלי את אשר דקרו וספדו עליו כמספד על היחיד והמר עליו כהמר על הבכור |
11 La lamentation de Jérusalem en ce jour-là ne sera pas moindre que celle qu’on fait pour Haddad Rimmon dans la plaine de Méguiddo. | 11 ביום ההוא יגדל המספד בירושלם כמספד הדד רמון בבקעת מגדון |
12 Le pays se lamentera clan par clan. Le clan de David d’un côté, avec ses femmes à part; le clan de Nathan d’un côté, avec ses femmes à part. | 12 וספדה הארץ משפחות משפחות לבד משפחת בית דויד לבד ונשיהם לבד משפחת בית נתן לבד ונשיהם לבד |
13 Le clan de Lévi d’un côté, avec ses femmes à part. Le clan de Chiméï d’un côté, avec ses femmes à part. | 13 משפחת בית לוי לבד ונשיהם לבד משפחת השמעי לבד ונשיהם לבד |
14 Tous les clans, tous ceux qui restent, se lamenteront clan par clan, les hommes de leur côté, et leurs femmes à part. | 14 כל המשפחות הנשארות משפחת משפחת לבד ונשיהם לבד |