Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 10


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Demandez à Yahvé les pluies de printemps, car c’est lui qui lance les éclairs. Il vous donnera une pluie abondante, que chacun ait de l’herbe dans son champ.1 Domandate al Signore la pioggia serotina, e il Signore manderà la neve, e darà a voi nuove piogge, e a ciascuno di voi erba ne' campi;
2 Car les petites idoles ont parlé pour ne rien dire et les devins ont eu des visions de mensonge. Ils racontent des songes qui n’existent pas et donnent de fausses espérances; c’est pourquoi mon peuple a été dispersé comme un troupeau; privés de bergers, ils ont été opprimés.2 Imperocché i simolacri hanno date risposte vane, e gl'indovini hanno visioni bugiarde, e gl'interpreti de' sogni parlano senza fondamento, e danno consolazioni vane: per queste cose quelli furon menati via come pecore, perchè erano senza pastore.
3 Ma colère s’est emportée contre les bergers et j’ai puni les boucs. Mais Yahvé Sabaot va visiter son troupeau, la maison de Juda; il le prendra comme son cheval préféré pour la bataille.3 Contro i pastori si è acceso il mio furore, e visiterò i caproni; perocché il Signore degli eserciti avrà cura del suo gregge, della casa di Giuda; e ne farà come il suo cavallo di rispetto nel la guerra.
4 C’est lui qui donnera l’armée, qui donnera la lance et l’arc de guerre, c’est lui qui donnera tous les chefs.4 Da lui l'angolo, da lui il chiodo, da lui l'arco guerriero, da lui parimente usciranno gli esattori.
5 Ils seront autant de héros piétinant la boue des champs de bataille; ils sauront combattre car Yahvé sera avec eux, et ils couvriront de honte les cavaliers avec leurs chevaux.5 E saranno i campioni, che calpesteranno in battaglia (il nimico) come il fango delle piazze, e combatteranno, avendo seco il Signore, e i domatori de' cavalli saranno svergognati.
6 Je redonnerai courage à la maison de Juda, je délivrerai la maison de Joseph; je les rétablirai car j’ai pitié d’eux, et ils seront comme si je ne les avais jamais rejetés. (Je suis Yahvé leur Dieu et je les exaucerai.)6 Ed io farò forte la casa di Giuda, e salverò la casa di Giuseppe; e farolli tornare, perchè avrò pietà di essi; e saranno com' erano prima che io li rigettassi: conciossiachè io sono il Signore Dio loro, e gli esaudirò.
7 Les hommes d’Éphraïm seront comme des héros, tout joyeux comme après avoir bu; à cette vue, leurs fils se réjouiront et leur cœur trouvera sa joie en Yahvé.7 E saranno come gli eroi di Ephraim; e saranno ilari di cuore come chi bevve vino; e i loro figli in veggendoli faranno festa, e si allegrerà il cuor loro nel Signore.
8 Je les sifflerai et les rassemblerai. Ils se multiplieront comme aux temps anciens.8 Io li radunerò con un fischio, perchè io gli ho riscattati, e li moltiplicherò, come lo erano pell' avanti.
9 Ceux que j’ai dispersés parmi les nations se souviendront de moi du fond de ces pays lointains; ils instruiront leurs enfants qui reviendront.9 E li spargerò tralle genti, e anche ne' luoghi più rimoti si ricorderanno di me, e viveranno insieme co' loro figli, e faranno ritorno.
10 Je les ramènerai du pays d’Égypte, je les rassemblerai d’Assyrie; je les installerai jusque dans le Galaad et au Liban, mais il manquera encore de la place pour eux.10 E li ricondurrò dalla terra d'Egitto, e dall'Assiria li ragunerò, e li menerò nella terra di Galaad, e del Libano, e non si troverà luogo per essi:
11 Alors ils traverseront la mer d’Égypte, car Yahvé frappera les flots de la mer et les eaux profondes du Nil seront mises à sec. L’orgueil de l’Assyrie sera abattu, à l’Égypte on arrachera son sceptre.11 E passeranno lo stretto del mare, e percuoterà il Signore i flutti del mare, e tutti i fiumi profondi saranno abbassati, e sarà umiliata la superbia di Assur, e la tirannide d'Egitto passerà.
12 Yahvé les rendra redoutables, son Nom les mènera au combat - parole de Yahvé.12 E forti li farò nel Signore, e nel nome mio anderanno avanti, dice il Signore.