Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre d'Aggée 2


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Le vingt et unième jour du septième mois de la deuxième année du roi Darius, le prophète Aggée fut chargé de cette parole de Yahvé:1 on the twenty-fourth day of the month, in the sixth month, in the second year of king Darius.
2 “Voici ce que tu diras à Zorobabel fils de Chéaltiel, gouverneur de Juda, à Josué fils de Yosadak, le grand prêtre, et au reste du peuple:2 And in the seventh month, on the twenty-first of the month, the word of the Lord came, by the hand of Haggai the prophet, saying:
3 Y en a-t-il encore parmi vous qui ont connu ce Temple dans sa gloire passée? Et comment le voyez-vous maintenant? Ce n’est pas grand chose, n’est-ce pas?3 Speak to Zerubbabel the son of Shealtiel, the governor of Judah, and to Jesus the son of Jehozadak, the high priest, and to the remainder of the people, saying:
4 Mais maintenant courage, Zorobabel - parole de Yahvé! Courage, Josué fils de Yosadak, grand prêtre! Et vous aussi tout le peuple du pays, courage - parole de Yahvé! Mettez-vous au travail car je serai avec vous - parole de Yahvé Sabaot.4 Who is left among you, who saw this house in its first glory? And how do you see it now? Is it not, in comparison to that, as nothing in your eyes?
5 Mon esprit est au milieu de vous, n’ayez pas peur.5 And now be strengthened, Zerubbabel, says the Lord. And be strengthened, Jesus the son of Jehozadak, the high priest. And be strengthened, all people of the land, says the Lord of hosts. For I am with you, says the Lord of hosts.
6 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Encore un peu de temps et j’ébranlerai les cieux et la terre, la mer et la terre ferme.6 And act according to the word that I planted with you when you departed from the land of Egypt. And my Spirit will be in your midst. Do not be afraid.
7 Je secouerai toutes les nations, et tous leurs objets précieux arriveront ici. Je remplirai de gloire ce Temple - parole de Yahvé.7 For thus says the Lord of hosts: There is yet one brief time, and I will move heaven and earth, and the sea and the dry land.
8 À moi l’argent, à moi l’or - parole de Yahvé Sabaot.8 And I will move all nations. And the Desired of all nations will arrive. And I will fill this house with glory, says the Lord of hosts.
9 La gloire de ce deuxième Temple sera plus grande que celle du premier - parole de Yahvé Sabaot; dans ce lieu je mettrai la paix - parole de Yahvé Sabaot.9 Mine is the silver, and mine is the gold, says the Lord of hosts.
10 On était au vingt-quatrième jour du neuvième mois de la deuxième année de Darius; cette parole de Yahvé fut confiée au prophète Aggée:10 Great shall be the glory of this house, the last more than the first, says the Lord of hosts. And in this place, I will bestow peace, says the Lord of hosts.
11 “Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Consulte donc les prêtres sur ce que dit la Loi.11 On the twenty-fourth of the ninth month, in the second year of king Darius, the word of the Lord came to Haggai the prophet, saying:
12 Si un homme porte de la viande consacrée dans le pan de son habit, et avec le pan de son habit il touche du pain, du bouillon, du vin, de l’huile ou tout autre aliment, est-ce que cela sera consacré?” Ils répondirent: “Non.”12 Thus says the Lord of hosts: the priests question the law, saying:
13 Aggée demanda encore: “Si quelqu’un est devenu impur en touchant un cadavre, et s’il touche ensuite à l’une de ces choses, seront-elles impures?” Les prêtres répondirent: “Oui, elles seront impures.”13 If a man will have carried sanctified flesh in the pocket of his garment, and the top of it touches his bread, or appetizer, or wine, or oil, or any food, shall it be sanctified? But the priests responded by saying, “No.”
14 Aggée prit alors la parole et leur dit: “Voilà bien ce qui arrive à ce peuple, voilà comment est cette nation devant moi - parole de Yahvé. Toutes leurs actions sont impures et ce qu’ils offrent est donc impur.”14 And Haggai said, “If the polluted in soul will have touched any of all these things, shall it be contaminated?” And the priests responded and said, “It shall be contaminated.”
15 Regardez bien ce qui arrivera à partir d’aujourd’hui. Avant de monter pierre sur pierre pour le Temple de Yahvé,15 And Haggai answered and he said: Such is this people, and such is this nation before my face, says the Lord, and such is all the work of their hands. And so all that they have offered there has been contaminated.
16 que se passait-il? On venait à un tas de 20 mesures, mais il n’y en avait que 10; on venait à une cuve pour puiser 50 mesures, mais il n’y en avait que 20.16 And now, consider in your hearts, from this day and beyond, before stone may be placed upon stone in the temple of the Lord:
17 Je vous ai fait perdre tout le travail de vos mains par les insectes, les pucerons et la grêle, mais vous ne reveniez pas à moi - parole de Yahvé.17 when you approached a pile of twenty measures, and they became ten, and you entered to the press, to press out fifty bottles, and they became twenty,
18 Ouvrez donc les yeux à partir d’aujourd’hui et pour l’avenir, à partir de ce vingt-quatrième jour du neuvième mois où l’on a posé les fondations du Temple de Yahvé.18 how I struck you with a burning wind, and a mildew, and a hailstorm, all the works of your hand, yet there was no one among you who returned to me, says the Lord.
19 Regardez si la graine manquera encore dans le grenier. Voyez si la vigne, le figuier, le grenadier, l’olivier ne donneront rien. Car à partir d’aujourd’hui je vais vous bénir.19 Set your hearts from this day and into the future, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day that the foundations of the temple of the Lord have been uttered, and place it upon your heart.
20 Le 24 du mois la parole de Yahvé fut adressée une seconde fois à Aggée:20 Has the seed been germinated yet? And has the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree still not flourished? From this day on, I will bless you.
21 “Dis ceci à Zorobabel, gouverneur de Juda: Je vais ébranler les cieux et la terre,21 And the word of the Lord came a second time to Haggai, on the twenty-fourth of the month, saying:
22 je renverserai les trônes des royaumes, j’abattrai la puissance des royaumes païens, je renverserai le char et ceux qui le montent, je jetterai à terre les chevaux et leurs cavaliers; eux-mêmes se massacreront entre frères.22 Speak to Zerubbabel the governor of Judah, saying: I will move both heaven and earth.
23 Mais en ce jour-là - parole de Yahvé Sabaot - je te prendrai, toi mon serviteur Zorobabel fils de Chéaltiel - parole de Yahvé, et tu seras comme un anneau à mon doigt, gravé à mon Nom, car c’est toi que j’ai choisi - parole de Yahvé Sabaot.”23 And I will overturn the throne of kingdoms, and I will crush the strength of the kingdom of the Gentiles. And I will overturn the four-horse chariot, and its rider; and the horses and their riders shall be brought down, a man by the sword of his brother.
24 In that day, says the Lord of hosts, I will take you, Zerubbabel the son of Shealtiel, my servant, says the Lord, and will set you like a seal, for I have chosen you, says the Lord of hosts.