Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Sophonie 3


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Malheur à la rebelle, la ville tyrannique et souillée!1 Vae, provocatrix et inquinata,
civitas violenta!
2 Elle n’a pas entendu l’appel, elle n’a pas reçu les leçons, elle n’a pas mis sa confiance en Yahvé, elle ne s’est pas rapprochée de son Dieu.2 Non audivit vocem,
non suscepit disciplinam;
in Domino non est confisa,
ad Deum suum non appropiavit.
3 Ses chefs au milieu d’elle sont comme des lions rugissants, ses juges, comme des loups du soir qui ne gardent rien pour le matin.3 Principes eius in medio eius
leones rugientes;
iudices eius lupi deserti,
ossa non relinquunt in mane.
4 Ses prophètes sont des fanfarons, prêts à tous les mensonges; ses prêtres profanent les choses saintes et violent la Loi.4 Prophetae eius vaniloqui,
viri fallaces;
sacerdotes eius polluerunt sanctum, iniuste egerunt contra legem.
5 Mais au milieu d’elle se tient Yahvé, le Juste; chaque matin il prononce son jugement. Il est fidèle comme le lever du soleil; lui ne commet pas l’injustice. Mais l’injuste ne connaît pas la honte.5 Dominus iustus in medio eius
non faciet iniquitatem;
mane, mane iudicium suum dabit, sicut lucem, quae non deficit;
nescivit autem iniquus confusionem.
6 J’ai supprimé des nations, leurs tours ont été détruites; j’ai laissé leurs rues désertes, nul n’y passe; leurs villes ont été saccagées, plus personne n’y habite.6 “ Disperdidi gentes,
dissipati sunt anguli earum;
desertas feci vias eorum,
dum non est qui transeat;
desolatae sunt civitates eorum,
non remanente viro nec ullo habitatore.
7 Je me disais: “Au moins, tu me craindras, tu accepteras la leçon”. Je me disais encore: “Elle ne pourra pas oublier toutes mes menaces.” Et pourtant ils se sont empressés de se pervertir dans tout ce qu’ils faisaient.7 Dixi: Nunc timebis me,
suscipies disciplinam!
Et non evanescent ab oculis eius omnia, in quibus visitavi eam.
Verumtamen acceleraverunt corrumpere
omnes actiones suas.
8 C’est pourquoi attendez-moi, parole de Yahvé, pour ce jour où je me lèverai en accusateur. Ma sentence est prête: je rassemblerai les nations, je réunirai les royaumes pour déverser sur eux ma fureur et ma violente colère. Tout le pays sera dévoré par le feu de ma jalousie.8 Quapropter exspecta me,
dicit Dominus,
in die qua surgam ut testis;
quia iudicium meum, ut congregem gentes
et colligam regna,
ut effundam super eas indignationem meam,
omnem iram furoris mei;
in igne enim zeli mei
devorabitur omnis terra.
9 Alors je donnerai aux peuples des lèvres pures; tous invoqueront le Nom de Yahvé et le serviront d’un même cœur.9 Quia tunc reddam populis
labium purum,
ut invocent omnes in nomine Domini
et serviant ei umero uno.
10 De plus loin que les fleuves d’Éthiopie on m’apportera l’offrande.10 Ultra flumina Aethiopiae,
inde supplices mei,
filii dispersorum meorum
deferent munus mihi.
11 En ce jour-là tu n’auras plus à rougir de tant de péchés que tu commets contre moi, car j’aurai ôté de chez toi les prétentieux qui fanfaronnent, et vous cesserez d’être arrogants jusque sur ma montagne sainte.11 In die illa non confunderis
super cunctis actionibus tuis,
quibus praevaricata es in me;
quia tunc auferam de medio tui
magniloquos superbos tuos,
et non adicies exaltari amplius
in monte sancto meo.
12 Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et pauvre qui mettra sa confiance dans le Nom de Yahvé.12 Et derelinquam in medio tui
populum pauperem et egenum ”.
Et sperabunt in nomine Domini
reliquiae Israel.
13 Le reste d’Israël ne commettra plus d’injustice; ils ne parleront plus pour tromper, on ne trouvera plus dans leur bouche des paroles mensongères. Alors ils seront comme le troupeau qui broute et prend son repos; nul ne viendra les troubler.13 Non facient iniquitatem
nec loquentur mendacium;
et non invenietur in ore eorum
lingua dolosa,
quoniam ipsi pascentur et accubabunt,
et non erit qui exterreat.
14 Pousse des cris de joie, fille de Sion, fais entendre tes acclamations, Israël! Réjouis-toi et que ton cœur soit en fête, fille de Jérusalem!14 Lauda, filia Sion;
iubilate, Israel!
Laetare et exsulta in omni corde,
filia Ierusalem!
15 Car Yahvé a annulé sa sentence contre toi, il a écarté ton ennemi. Yahvé, roi d’Israël, est au milieu de toi, tu ne connaîtras plus le malheur.15 Abstulit Dominus iudicium tuum,
avertit inimicos tuos;
rex Israel, Dominus, in medio tui,
non timebis malum ultra.
16 En ce jour-là on dira à Jérusalem: “Ne crains pas, Sion, que tes mains cessent de trembler!16 In die illa dicetur Ierusalem:
“ Noli timere, Sion;
ne dissolvantur manus tuae!
17 Yahvé ton Dieu est au milieu de toi, ton vaillant sauveur! Pour toi il se sent fou de joie, son amour te refera toute neuve; pour toi il dansera et criera sa joie17 Dominus Deus tuus in medio tui,
fortis ipse salvabit;
gaudebit super te in laetitia,
commotus in dilectione sua;
exsultabit super te in laude
18 comme tu le fais au jour de la Fête.” J’écarterai de toi le malheur et tu ne seras plus humiliée.18 sicut in die conventus ”.
“ Auferam a te calamitatem,
ut non ultra habeas super ea opprobrium.
19 Je ferai disparaître tous ceux qui t’oppriment. En ce temps-là je guérirai l’infirme, je rassemblerai les égarés; ils seront félicités et acclamés dans tous les pays où ils avaient connu la honte.19 Ecce ego interficiam
omnes, qui afflixerunt te
in tempore illo;
et salvabo claudicantem
et eam, quae eiecta fuerat, congregabo;
et ponam eos in laudem et in nomen in omni terra confusionis eorum,
20 En ce temps-là je vous ferai du bien, en ce temps où je vous rassemblerai. Vous serez félicités et enviés par tous les peuples de la terre lorsque, sous vos yeux, je ferai revenir vos dispersés - parole de Yahvé.20 in tempore illo, quo adducam vos,
et in tempore, quo congregabo vos. Dabo enim vos in nomen et in laudem
omnibus populis terrae,
cum convertero sortem vestram
coram oculis vestris ”,
dicit Dominus.