Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Jonas 3


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 La parole de Yahvé fut adressée à Jonas une seconde fois:1 La parola del Signore fu rivolta a Giona per la seconda volta. Gli disse:
2 “Lève-toi, lui dit-il, pars à Ninive, la grande ville, et lance contre elle les menaces que je te dirai.”2 "Su, va' nella grande città di Ninive e annunziale il messaggio che io ti dico!".
3 Jonas s’en alla donc à Ninive, comme Yahvé le lui disait. Or Ninive était une ville extrêmement grande, on la traversait en trois jours.3 Giona si mise in cammino per andare a Ninive secondo la parola del Signore. Ninive era una città molto grande, lunga tre giorni di cammino.
4 Jonas entra; il marcha tout un jour, lançant ce message: “Encore quarante jours et Ninive sera détruite!”4 Giona, dopo essersi inoltrato in città per il cammino di un giorno, proclamò: "Ancora quaranta giorni e Ninive sarà distrutta!".
5 Les gens de Ninive crurent en Dieu; ils proclamèrent un jeûne et s’habillèrent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.5 I Niniviti credettero a Dio e proclamarono un digiuno, vestendosi di sacco dai più grandi ai più piccoli.
6 Lorsque la nouvelle parvint au roi de Ninive, lui aussi se leva de son trône et ôta son manteau pour s’habiller d’un sac et s’asseoir sur la cendre.6 Quando la notizia arrivò al re di Ninive, egli si levò dal suo trono, si tolse di dosso il manto reale, si vestì di sacco e andò a sedersi sulla cenere.
7 Le roi fit publier ceci dans Ninive: “Ordre du roi et des grands! Aucun homme, aucun animal, ni gros, ni petit bétail, ne mangera quoi que ce soit; les animaux ne brouteront pas et ne boiront pas d’eau.7 Egli fece bandire in Ninive per decreto del re e dei suoi grandi: "Uomini e bestiame grande e piccolo non gusteranno alcunché, non pascoleranno e non berranno acqua!
8 On s’habillera de sacs, les hommes comme les animaux, on criera vers Dieu de toutes ses forces, chacun renoncera à sa mauvaise conduite et à la violence qu’il commet.8 Ci si copra di sacchi e si invochi Dio con forza! Ognuno si converta dalla sua condotta cattiva e dalla violenza di cui ha macchiato le mani!
9 Peut-être Dieu changera-t-il d’avis, peut-être se repentira-t-il? Et s’il renonce à sa violente colère, nous serons sauvés.”9 Chissà che Dio non si ravveda e cambi, cosicché receda dall'ardore della sua ira e non periamo!".
10 Dieu vit ce qu’ils faisaient et comment ils renonçaient à leur mauvaise conduite; alors Dieu se repentit du mal qu’il avait parlé de leur faire, il ne le fit pas.10 Dio vide le loro azioni, che cioè si erano convertiti dalla loro cattiva condotta. Dio allora si pentì del male che aveva detto di far loro e non lo fece.