SCRUTATIO

Giovedi, 11 dicembre 2025 - Nostra Signora di Loreto ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 41


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Tysiąclecia
1 Il me fit entrer dans l’avant-sanctuaire et mesura les piliers de chaque côté: ils faisaient 6 coudées de large.1 Potem wprowadził mnie do głównej budowli i zmierzył filary: były szerokie na sześć łokci z jednej i na sześć łokci z drugiej strony.
2 L’entrée mesurait 10 coudées de large et ses montants en faisaient 5; il mesura sa profondeur, 40 coudées et sa largeur, 20 coudées.2 Szerokość drzwi: dziesięć łokci, a boczne ściany drzwi miały pięć łokci z jednej i pięć łokci z drugiej strony; i zmierzył jej długość: czterdzieści łokci, oraz jej szerokość: dwadzieścia łokci.
3 Puis il entra dans le sanctuaire et mesura le pilier de l’entrée; il faisait deux coudées de large. L’entrée faisait 6 coudées, et le mur de chaque côté en faisait 7.3 Potem wstąpił do wnętrza i zmierzył filar przy wejściu: dwa łokcie, oraz szerokość wejścia: sześć łokci, i boczne ściany wejścia: siedem łokci z jednej i z drugiej strony.
4 Il mesura 20 coudées pour la largeur et 20 pour la profondeur de cette salle, puis il ajouta: “C’est le Saint des Saints.”4 I zmierzył jego długość: dwadzieścia łokci, oraz szerokość: dwadzieścia łokci po przedniej stronie głównej budowli. I powiedział do mnie: Jest to Święte Świętych.
5 Il mesura ensuite le mur de la Maison; il avait 6 coudées de haut, la largeur du couloir qui entourait la Maison était de quatre coudées.5 I zmierzył mur świątyni: sześć łokci, i szerokość przybudowy: cztery łokcie wokół świątyni.
6 On y avait aménagé des petites chambres sur trois étages; il y avait 30 chambres par niveau. Leur base s’appuyait sur le mur, mais n’était pas engagée dans le mur du côté de la Maison.6 I sale boczne, po kolei trzy razy; były też odstępy w murze - który zwrócony jest ku wnętrzu, ku salom bocznym - mającym służyć za podpory; jednakże w ścianie świątyni nie było podpór.
7 La largeur des petites chambres augmentait d’un étage à l’autre en prenant sur l’épaisseur du mur; il en était ainsi tout autour de la Maison.7 A budynki boczne rozszerzały się ku górze, albowiem galerie wiodły wokoło domu, dlatego szerokość u góry była większa, a od dolnego pokoju bocznego wstępowało się do średniego i do górnego.
8 Le mur de soutien de ces petites chambres était large d’une perche tout autour de la Maison.8 I widziałem wokół świątyni wzniesione podwyższenie. Podwaliny bocznych budynków wynosiły pełny pręt: sześć łokci.
9 Du côté de l’extérieur, le mur des chambres, avec le passage qui les reliait entre elles, faisait cinq coudées.9 Grubość muru zewnętrznego przybudowy, tak jak i pozostałej przestrzeni, wynosiła pięć łokci. Pomiędzy bocznymi budynkami świątyni
10 Les chambres tout autour de la Maison ajoutaient donc 20 coudées à ses dimensions.10 oraz pomiędzy celami szerokość wynosiła dwadzieścia łokci wokół świątyni.
11 Le passage qui reliait les chambres avait une entrée au nord et une entrée au sud; la largeur de ce passage était de cinq coudées.11 Bramy przybudowy wychodziły na wolną przestrzeń, jedna brama na północ, druga brama zaś na południe, a szerokość wolnego miejsca wynosiła pięć łokci dokoła.
12 L’édifice était à l’ouest de la cour et lui faisait face. Il était large de 70 coudées et long de 90; le mur de l’édifice avait cinq coudées d’épaisseur sur toute sa longueur.12 Budowla zaś, która leżała przed odgrodzonym obszarem na stronie zachodniej, miała szerokość siedemdziesięciu łokci, mur budynku miał grubość wynoszącą pięć łokci wokoło i długość dziewięćdziesiąt łokci.
13 L’homme mesura la Maison, elle était longue de 100 coudées: en profondeur, la cour, le bâtiment et ses murs faisaient 100 coudées.13 Potem zmierzył świątynię: miała ona długość stu łokci, a odgrodzony obszar i budynek wraz z jego murami - długość stu łokci.
14 En largeur, la façade de la Maison donnant sur la cour vers l’est, était également de 100 coudées.14 Szerokość strony przedniej świątyni z odgrodzonym obszarem na wschodzie - sto łokci.
15 Il mesura la longueur du bâtiment du côté de l’arrière-cour avec ses couloirs de part et d’autre; elle faisait 100 coudées. L’avant-sanctuaire et le vestibule du parvis15 Następnie zmierzył długość budynku przed odgrodzonym obszarem w tylnej części świątyni z jego murami z jednej i z drugiej strony: sto łokci. Główna budowla i część najbardziej wewnętrzna oraz przedsionek,
16 les fenêtres grillagées et les entrées avec leurs trois chambres étaient revêtus de bois précieux tout autour, du sol jusqu’aux fenêtres.16 progi oraz zakratowane okna i portyki wokoło trzech pokoi naprzeciwko progu były pokryte drzewem hebanowym, wokół od ziemi do okien, okna jednakże były okratowane.
17 La décoration s’étendait depuis l’entrée jusqu’à l’intérieur de la Maison, aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur.17 Nad wejściem do części najbardziej wewnętrznej i na zewnątrz oraz na ścianach wokoło, wewnątrz i na zewnątrz,
18 Elle était faite de chérubins et de palmiers, il y avait un palmier entre deux chérubins; les chérubins avaient deux faces:18 były wyobrażenia cherubów i palm, a mianowicie po jednej palmie pomiędzy dwoma cherubami; każdy cherub miał dwie twarze,
19 une face d’homme faisant face à un palmier d’un côté, et une face de lion faisant face à un palmier de l’autre côté. On avait fait ainsi sur tout le tour de la Maison.19 jedną twarz ludzką, zwróconą w stronę palmy po jednej stronie, i twarz lwa, zwróconą w stronę palmy po drugiej stronie: tak było zrobione na całej świątyni dokoła.
20 Depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait représenté des chérubins et des palmiers sur le mur.20 Od ziemi aż ponad wejście były umieszczone cheruby oraz palmy,
21 Les piliers de l’avant-sanctuaire étaient carrés; devant le sanctuaire on aurait dit21 główna budowla miała czworokątny słup przy drzwiach. Przed przybytkiem było coś, co wyglądało jak
22 un autel en bois haut de trois coudées; sa longueur comme sa largeur étaient de deux coudées. Il avait des pièces d’angle et ses parois étaient en bois. L’homme me dit: “C’est la table qui est devant Yahvé.”22 ołtarz z drewna, wysoki na trzy łokcie, dwa łokcie długi i szeroki na dwa łokcie, a rogi jego, jego podstawy i jego ściany były z drewna. I powiedział do mnie: To jest stół, który stoi przed Panem.
23 L’avant-sanctuaire avait une porte à double battant, et de même le sanctuaire;23 Główna budowla miała dwoje drzwi i sanktuarium
24 chacun des battants était à double panneau.24 miało dwoje drzwi; drzwi miały dwa skrzydła ruchome: dwa skrzydła - jeden drzwi i dwa skrzydła drugie drzwi.
25 Au-dessus des battants de l’avant-sanctuaire, des chérubins et des palmiers étaient représentés comme sur les murs; un auvent de bois protégeait la façade et la porte extérieure.25 A na nich, na drzwiach głównej budowli, wyobrażone były cheruby i palmy; wykonane tak jak na ścianach, a okap z drewna był przed salą na zewnątrz,
26 Des fenêtres grillagées et des palmiers décoraient les piliers du vestibule, les chambres qui entouraient la Maison et les auvents.26 okratowane zaś okna i palmy były z jednej i drugiej strony na bocznych ścianach przedsionka. Także boczne pokoje świątyni miały ochronne dachy.