1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations. | 1 Emlékezz, Uram, mi történt velünk, tekints ránk és lásd gyalázatunkat! |
2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus. | 2 Örökségünk jövevényekre szállt, házaink idegenekre. |
3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves. | 3 Árvák lettünk, és apátlanok, anyáink olyanok, mint az özvegyek. |
4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois. | 4 Vizünket pénzért isszuk, fánkat vételárért kapjuk. |
5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous. | 5 Nyakunkon vannak üldözőink, elfáradtunk, és nincs nyugalmunk. |
6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte; | 6 Egyiptomnak nyújtottunk kezet, s Asszíriának, hogy jóllakjunk kenyérrel. |
7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes. | 7 Atyáink vétkeztek, és nincsenek többé, s mi hordozzuk bűneiket. |
8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains. | 8 Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs, aki kiragadjon kezükből. |
9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert. | 9 Életünk kockáztatásával szerezzük kenyerünket kard elől a pusztában. |
10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim. | 10 Bőrünk izzik, mint a kemence, a hevesen kínzó éhségtől. |
11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda. | 11 Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szüzeket Júda városaiban. |
12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens. | 12 A fejedelmeket felakasztották kezükkel, a vének személyét nem tisztelték. |
13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots. | 13 Az ifjak malmot hajtanak, és a gyermekek fahordásban rogyadoznak. |
14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique. | 14 A vének eltűntek a kapuból, az ifjak abbahagyták hárfajátékukat. |
15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil. | 15 Eltűnt szívünk vidámsága, gyászra fordult a körtáncunk. |
16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché! | 16 Leesett a koszorú a fejünkről; jaj nekünk, mert vétkeztünk! |
17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres. | 17 Ezért lett szomorú a szívünk, ezért homályosult el a szemünk; |
18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent. | 18 Sion hegye miatt, mely puszta lett, rókák járkálnak rajta. |
19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge. | 19 De te, Uram, örökké megmaradsz, trónod nemzedékről nemzedékre. |
20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme? | 20 Miért feledkezel meg rólunk örökre, miért hagysz el minket hosszú napokra? |
21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois. | 21 Téríts magadhoz, Uram, és megtérünk, újítsd meg napjainkat, mint hajdan! |
22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin? | 22 Vagy talán végképp elvetettél minket, oly nagyon megharagudtál miránk? |