Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lévitique 27


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Yahvé dit à Moïse:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: voici le prix du rachat d’une personne que l’on a consacrée à Yahvé par un vœu.2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.
3 S’il s’agit d’un homme de 20 à 60 ans, tu l’estimeras à 50 sicles d’argent selon le sicle du sanctuaire.3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
4 Si c’est une femme, ton estimation sera de 30 sicles.4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
5 Un garçon de cinq à 20 ans, sera estimé à 20 sicles, une fille du même âge à 10 sicles.5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.
6 Un garçon d’un mois à cinq ans sera estimé à cinq sicles d’argent, une fille du même âge à trois sicles d’argent.6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.
7 Au-dessus de 60 ans, un homme sera estimé à 15 sicles, une femme à 10 sicles.7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
8 Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer le rachat, on le présentera devant le prêtre qui fera une estimation, en tenant compte des moyens de celui qui a fait le vœu.8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
9 Si on offre à Yahvé un animal, il est donné à Yahvé. Il est donc consacré,9 And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.
10 on ne le changera pas. On ne mettra pas une vilaine bête à la place d’une bonne, ni une bonne à la place d’une vilaine. Si l’on remplace un animal par un autre, ils seront l’un et l’autre consacrés.10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
11 S’il s’agit d’un animal impur, que l’on ne peut offrir à Yahvé, on présentera l’animal au prêtre.11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
12 Le prêtre en fera l’estimation selon qu’il le trouve bon ou mauvais et l’on se fiera à l’estimation du prêtre.12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
13 Si l’on veut le racheter, on ajoutera un cinquième au prix de l’estimation.13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.
14 Si quelqu’un consacre sa maison en la vouant à Yahvé, le prêtre en fera l’estimation selon qu’elle est bonne ou mauvaise et l’on s’en tiendra à l’estimation du prêtre.14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
15 Si celui qui a voué sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l’estimation et elle lui reviendra.15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
16 Si quelqu’un consacre à Yahvé une partie de son champ, l’estimation se fera d’après la quantité de semence que reçoit ce champ, à raison de 50 sicles d’argent pour une mesure de semence d’orge.16 And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
17 Si quelqu’un consacre son champ l’année même du Jubilé, on s’en tiendra à cette estimation.17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
18 Mais s’il consacre son champ après le Jubilé, le prêtre évaluera le prix d’après le nombre d’années qui restent jusqu’au prochain Jubilé. Et il fera une réduction sur son estimation.18 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l’estimation et le champ lui reviendra.19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
20 Mais s’il ne rachète pas le champ et qu’on l’a vendu à un autre, le champ ne pourra plus être racheté.20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
21 Et quand viendra l’année du Jubilé, le champ sera voué à Yahvé comme un champ voué par anathème. Il deviendra la propriété du prêtre.21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
22 Si quelqu’un consacre à Yahvé un champ qui ne faisait pas partie de son patrimoine, mais qu’il a acheté,22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
23 le prêtre en calculera le prix selon la date de l’année du Jubilé. Cet homme paiera le jour même le prix fixé, et ce paiement sera une chose sainte pour Yahvé.23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
24 À l’année du Jubilé le champ reviendra à celui qui l’avait vendu et au patrimoine duquel il appartenait.24 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
25 Toutes tes estimations seront faites en sicles du sanctuaire. Le sicle est de 20 guéras.25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
26 Cependant personne ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, car le premier-né, veau ou brebis, appartient déjà à Yahvé.26 Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.
27 S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation en y ajoutant un cinquième, et s’il n’est pas racheté, il sera vendu selon ton estimation.27 And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
28 Mais lorsqu’on aura voué à Yahvé par anathème une personne, un animal ou un champ qui font partie de son patrimoine, ceux-ci ne pourront ni être vendus, ni être rachetés, car tout ce qui est voué à la mort par anathème, appartient à Yahvé et à lui seul. C’est une chose très sainte.28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.
29 C’est pourquoi aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée: elle sera mise à mort.29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
30 La dîme prélevée sur les semences de la terre ou sur les fruits des arbres appartient à Yahvé: c’est une part consacrée à Yahvé.30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD.
31 Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.31 And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
32 Le dixième du gros et du petit bétail, de tout ce qui fait partie du troupeau, sera consacré comme dîme à Yahvé.32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.
33 On ne fera pas de choix entre bon et mauvais, on ne remplacera pas l’un par l’autre. Et si l’on fait un échange, la bête remplacée et celle qui la remplace seront consacrées: on ne pourra les racheter.”33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
34 Tels sont les commandements que Yahvé donna à Moïse pour les Israélites sur la montagne du Sinaï.34 These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.