Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 32


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Un roi régnera avec justice et ses chefs gouverneront avec droiture.1 Ecco che lo re regnerà nella giustizia, e li principi saranno inanzi nel giudicio.
2 Chacun d’eux sera comme un abri contre le vent, un refuge dans la tempête, comme des cours d’eaux dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désert.2 E l'uomo sarà come quello che si nasconde dal vento, e celasi dalla tempesta, sì come li rivi dell' acque nella sete, e come l'ombra della pietra ? soprastante nella terra deserta.
3 Les yeux des voyants ne seront plus aveugles, les oreilles de ceux qui écoutent seront attentives.3 Li occhi delli videnti non si oscuriranno; le orecchie delli audienti ascolteranno diligentemente.
4 Les impatients s’appliqueront à comprendre et ceux qui bégaient parleront clairement sans hésiter.4 E lo cuore delli stolti intenderà la scienza e la lingua delli balbuzienti parlerà velocemente e piano.
5 On ne dira plus de l’homme sans conscience qu’il est noble, ni du fourbe qu’il est grand.5 E questo, ch' è istolto, non sarà più chiamato principe; e lo ingannatore non sarà chiamato maggiore.
6 En effet, l’homme sans conscience dit ce qui heurte la conscience, et ses œuvres sont mauvaises; c’est un hypocrite qui blasphème contre Yahvé, il laisse l’affamé sans nourriture et retire l’eau à celui qui a soif.6 E lo stolto parlerà le cose stolte, e lo suo cuore farà malvagitade per compiere la simulazione e parlare a Dio con inganni; e farà vuota l'anima dello affamato, e torrà lo bere allo assetato.
7 Quant au fourbe, ses inventions sont méchantes, il ne pense qu’à perdre les humbles par ses paroles mensongères, alors qu’en face le pauvre dit la vérité.7 E li vasi pessimi sono allo ingannatore; però [che] con componimento penserà di uccidere li uomini con sermoni di bugia, conciò sia cosa che il povero parlasse lò giudicio.
8 L’homme au cœur noble, par contre, a de nobles pensées, et ses actes aussi sont nobles.8 Ma lo principe penserà di quelle [cose] che sono degne de' principi, ed egli starà di sopra li duchi.
9 Levez-vous, écoutez ma voix, femmes insouciantes! Prêtez l’oreille à ma parole, filles sans cervelle!9 O femmine piene di ricchezze, levatevi suso, udite la mia voce; voi, figliuole confidenti, ricevete colle orecchie il mio parlare.
10 Oui, dans un an et quelques jours, vous tremblerez, filles sans cervelle, car ce sera la vendange mais la récolte ne viendra pas.10 Voi vi conturbate dopo li dì e dopo l'anno, confidandovi; la vendemmia è consumata, e non ci verrà più radunamento.
11 Soyez effrayées, insouciantes, tremblez, filles sans cervelle, retirez vos vêtements, dépouillez-vous, puis mettez un sac sur vos reins.11 Maravigliatevi, piene di dovizie; conturbatevi, voi che vi confidate; spogliatevi e confondetevi, accignete li vostri lombi.
12 Devant les belles campagnes et les riches vignobles, lamentez-vous, frappez-vous les seins.12 Sopra le poppe piagnete, sopra la contrada desiderabile e sopra la vigna abondevole.
13 Car voici que les épines et les ronces grandissent sur la terre de mon peuple, et sur les maisons joyeuses de la ville en fête.13 Sopra la terra del mio popolu saranno spine e pruni; or dunque quanto maggiormente sopra tutte le case della allegrezza della cittade rallegrantesi?
14 32:19 Mais la forêt tombera sous la grêle tandis que la ville sera humiliée.14 Però che la casa è lasciata, la moltitudine della cittade abbandonata; e sono fatte le tenebre e palpamento sopra le spelonche in sempiterno. Lo gaudio delli asini sono le pasture delle greggie,
15 32:14 La forteresse est abandonnée, la ville bruyante est déserte, l’Ophel et la tour fortifiée ont été ruinées pour toujours: elles font le bonheur des ânes sauvages, et les troupeaux y cherchent leur pâture.15 insino a tanto che sia isparto sopra noi lo spirito da alto; e lo deserto sarà in Carmelo, e Carmelo sarà riputato per bosco.
16 32:15 Mais alors l’Esprit se répandra sur nous d’en haut, le désert se changera en verger et ce verger sera ouvert à tout le monde.16 E lo giudicio abiterà nel deserto; e la giustizia sederà in Carmelo.
17 32:16 La droiture aura sa tente dans le désert et la justice habitera le verger.17 E l'opera della giustizia sarà pace, e lo coltivamento (cioè l'amore) della giustizia sarà silenzio, e sicurtà in sempiterno.
18 32:17 La justice apportera la paix; le fruit de la justice sera la tranquillité et la sécurité pour toujours.18 E lo mio populo sederà nella moltitudine della pace, e nelli tabernacoli della fidanza, e nello riposo ricco.
19 32:18 Mon peuple habitera des maisons paisibles, des demeures tranquilles dans des lieux sûrs.19 E la gragnuola sarà nella discesa del bosco; e la città sarà adumiliata con umilitade.
20 Quel bonheur pour vous de semer au bord des eaux et de laisser paître en liberté le bœuf et l’âne!20 Beati voi che seminate sopra tutte l'acque, soprastanti allo piede dello bove e dello asino.