Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 31


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Malheur à ceux qui vont chercher du secours en Égypte, et se croient sauvés avec de la cavalerie! Là les chars sont nombreux, les cavaliers sont forts, et ils se sentent rassurés. Mais ils n’ont pas regardé vers le Saint d’Israël, ils n’ont pas consulté Yahvé.1 Vae, qui descendunt in Aegyptum ad auxilium,
in equis sperantes
et habentes fiduciam super quadrigis, quia multae sunt,
et super equitibus, quia praevalidi nimis,
et non intendunt in Sanctum Israel
et Dominum non requirunt!
2 Pourtant Yahvé est sage, et très capable d’amener le malheur. Lui ne manquera pas à sa parole: il se lèvera contre le parti des malfaiteurs et contre l’aide qu’attendent les méchants.2 Tamen et ipse sapiens adducit malum
et verba sua non retractat;
et consurget contra domum pessimorum
et contra auxilium operantium iniquitatem.
3 L’Égyptien est un homme, il n’est pas Dieu: ses chevaux sont chair et non esprit. Au premier coup, si Yahvé frappe, celui qui portait secours trébuchera, celui qu’on secourait tombera, les deux seront éliminés.3 Aegyptius homo et non Deus,
et equi eorum caro et non spiritus;
et Dominus inclinabit manum suam,
et corruet auxiliator,
et cadet, cui praestatur auxilium,
simulque omnes consumentur.
4 Car voici ce que Yahvé m’a dit: “Lorsque le lion ou le lionceau gronde sur sa proie, la foule des bergers peut bien se rassembler contre lui: il n’a pas peur de leurs cris, il ne s’effraye pas de leur nombre. C’est ainsi que Yahvé Sabaot descendra pour combattre sur la hauteur du Mont Sion.4 Quia haec dicit Dominus ad me:
“ Quomodo si rugit leo et catulus leonis super praedam suam,
cum occurrerit ei multitudo pastorum,
a voce eorum non formidabit et a multitudine eorum non pavebit,
sic descendet Dominus exercituum, ut proelietur super montem Sion et supercollem eius.
5 Comme les oiseaux étendent leurs ailes, Yahvé Sabaot veillera sur Jérusalem; il couvrira et sauvera, il épargnera et fera qu’on en réchappe.5 Sicut aves volantes,
sic proteget Dominus exercituum Ierusalem,
protegens et liberans,
parcens et salvans ”.
6 Revenez donc, fils d’Israël, vers celui que vous avez tellement trahi.6 Convertimini ad eum, a quo penitus recesseratis,
filii Israel.
7 En ce jour-là on rejettera ces idoles d’argent, ces idoles d’or que vous avez fabriquées de vos mains.7 In die enim illa abiciet vir
idola argentea sua et idola aurea sua,
quae fecerunt vobis manus vestrae in peccatum;
8 L’Assyrie sera abattue, mais ce ne sera pas l’épée d’un homme; l’épée la dévorera, mais pas l’épée des mortels. Elle s’enfuira devant l’épée et ses jeunes gens seront réduits en esclavage.8 et cadet Assyria in gladio non viri,
et gladius non hominis vorabit eum,
et fugiet a facie gladii,
et iuvenes eius vectigales erunt.
9 Prise de panique elle fuira sans s’arrêter sur ses défenses, et ses chefs, épouvantés, abandonneront leur drapeau. Ceci est parole de Yahvé, dont le feu est en Sion et le brasier à Jérusalem.9 Et fortitudo eius prae terrore transibit,
et pavebunt signum principes eius,
dixit Dominus, cuius ignis est in Sion,
et caminus eius in Ierusalem.