1 Beaucoup ont péché par amour du gain; qui cherche à s’enrichir ne cherche plus à voir. | 1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye. |
2 Comme un piquet s’enfonce entre deux pierres jointes, ainsi s’installe le péché entre la vente et l’achat. | 2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying. |
3 Qui ne s’attache pas fermement à la crainte du Seigneur, sa maison sera bientôt renversée. | 3 Sin will be crushed with the one who sins. |
4 On retrouve les saletés dans le crible après qu’on l’a secoué; de même les défauts de l’homme dans ses discours. | 4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown. |
5 Le four sera l’épreuve pour les vases de terre; pour un homme, ce sera sa façon de raisonner. | 5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts. |
6 Les fruits de l’arbre montreront s’il a été bien cultivé: de même les paroles d’un homme font connaître son fond. | 6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men. |
7 Ne fais l’éloge de personne avant qu’il ne se soit exprimé: pour tout homme c’est l’épreuve. | 7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man. |
8 Si tu poursuis la justice, tu l’atteindras; tu t’en revêtiras comme d’un manteau de fête. | 8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men. |
9 Les oiseaux font leur nid auprès de leurs semblables, la vérité retourne à ceux qui la pratiquent. | 9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation. |
10 Le lion guette sa proie, et le péché de même ceux qui font le mal. | 10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it. |
11 La conversation d’un homme de Dieu a toujours sa sagesse, l’insensé au contraire est changeant comme la lune. | 11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity. |
12 Chez ceux qui n’entendent pas, sois avare de ton temps, donne-le largement à ceux qui réfléchissent. | 12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon. |
13 La conversation des sots est énervante, il leur faut des obscénités pour rire. | 13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful. |
14 Un langage plein de jurons met les nerfs en boule, ce genre de dispute fait se boucher les oreilles. | 14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin. |
15 Une querelle d’orgueilleux, et le sang coule; leurs injures déjà font mal à entendre. | 15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked. |
16 Qui révèle des secrets perd son crédit, il ne trouvera plus d’amis selon son cœur. | 16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear. |
17 Aime ton ami et reste-lui fidèle; si tu as révélé ses secrets, ne lui cours plus après; | 17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul. |
18 c’est comme si tu avais perdu l’un de tes proches: son amitié pour toi est morte. | 18 Love your neighbor, and be united with him faithfully. |
19 Tu as laissé l’oiseau s’échapper de ta main: ton ami est parti, inutile de partir en chasse. | 19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him. |
20 Ne le poursuis pas: comme la gazelle qui se dégage du filet, il a pris ses distances. | 20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor. |
21 On peut bander une blessure, se réconcilier après les injures, mais avoir révélé des secrets, c’est sans espoir. | 21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again. |
22 Celui qui cligne de l’œil complote le mal, et personne ne l’en détournera. | 22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded. |
23 En ta présence sa bouche est mielleuse, il admire tout ce que tu dis, mais ensuite il parle autrement et il travestit tes paroles pour te perdre. | 23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing. |
24 Il y a bien des choses que je déteste, mais rien autant que lui: le Seigneur lui-même le déteste. | 24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul. |
25 Qui lance une pierre en l’air la lance sur sa propre tête, et qui porte un coup en traître sera blessé en retour. | 25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside. |
26 Qui creuse une fosse y tombera, et qui tend un filet s’y fera prendre. | 26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words. |
27 À qui commet des actions mauvaises elles reviendront, et de là où il ne l’attend pas. | 27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him. |
28 Les orgueilleux sont forts pour la moquerie et l’insulte, mais la justice les attend comme un lion à l’affût. | 28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful. |
29 Ceux qui prennent plaisir à faire tomber les fidèles, seront pris au filet. La douleur fera d’eux sa proie avant même qu’ils ne meurent. | 29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it. |
30 Rancune et colère, voilà encore deux choses abominables où le pécheur excelle. | 30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive. |
| 31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion. |
| 32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die. |
| 33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them. |