Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Heureux celui qui n’a pas péché en paroles et qui ne porte pas le regret de ses fautes!1 Beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo,
et non est stimulatus in tristitia delicti.
2 Heureux celui que sa conscience ne condamne pas et qui n’a pas renoncé à son idéal!2 Felix qui non habuit animi sui tristitiam,
et non excidit a spe sua.
3 La richesse ne convient pas à l’homme mesquin: pourquoi donneriez-vous de grands biens à un avare?3 Viro cupido et tenaci sine ratione est substantia :
et homini livido ad quid aurum ?
4 Celui qui amasse en se privant de tout, amasse pour autrui: d’autres jouiront de ses biens.4 Qui acervat ex animo suo injuste, aliis congregat,
et in bonis illius alius luxuriabitur.
5 Si quelqu’un est mauvais pour lui-même, pour qui sera-t-il bon? Il ne jouit même pas de ce qu’il a.5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit ?
et non jucundabitur in bonis suis.
6 Il n’y a pas pire que celui qui est mauvais avec lui-même: sa méchanceté se retourne contre lui.6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius :
et hæc redditio est malitiæ illius.
7 S’il fait le bien, ce sera un hasard, mais à la fin sa méchanceté ressortira.7 Et si bene fecerit, ignoranter et non volens facit :
et in novissimo manifestat malitiam suam.
8 L’homme qui toujours convoite est un mauvais; les personnes ne l’intéressent pas, il méprise les autres.8 Nequam est oculus lividi :
et avertens faciem suam, et despiciens animam suam.
9 L’homme insatiable n’est jamais satisfait de ce qu’il a, la cupidité lui dessèche le cœur.9 Insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis :
non satiabitur donec consumat arefaciens animam suam.
10 L’envieux convoite la nourriture de son prochain: misère et famine seront à sa table.10 Oculus malus ad mala, et non saturabitur pane,
sed indigens et in tristitia erit super mensam suam.
11 Mon enfant, fais bon usage de tout ce que tu as, et présente au Seigneur des offrandes généreuses.11 Fili, si habes, benefac tecum,
et Deo dignas oblationes offer.
12 Souviens-toi que la mort ne tardera pas, et que ton heure ne t’a pas encore été révélée.12 Memor esto quoniam mors non tardat,
et testamentum inferorum, quia demonstratum est tibi :
testamentum enim hujus mundi morte morietur.
13 Avant de mourir fais du bien à ton ami, sois généreux selon tes moyens.13 Ante mortem benefac amico tuo,
et secundum vires tuas exporrigens da pauperi.
14 Jouis de la vie et ne rejette pas un plaisir légitime s’il se présente sur ton chemin.14 Non defrauderis a die bono,
et particula boni doni non te prætereat.
15 Ne laisseras-tu pas à d’autres le fruit de ton travail? On partagera au sort le fruit de tes peines.15 Nonne aliis relinques dolores et labores tuos
in divisione sortis ?
16 Donne et reçois, trompe tes soucis, ce n’est pas au tombeau qu’on peut chercher le plaisir.16 Da et accipe,
et justifica animam tuam.
17 Tout ce qui vit vieillit comme un vêtement; c’est la loi éternelle: tu mourras!17 Ante obitum tuum operare justitiam,
quoniam non est apud inferos invenire cibum.
18 Vois la verdure d’un arbre touffu: des feuilles tombent, d’autres apparaissent; de même les générations de chair et de sang: l’une meurt et l’autre naît.18 Omnis caro sicut f?num veterascet,
et sicut folium fructificans in arbore viridi.
19 Les choses finies passent, et avec elles passe celui qui les a faites.19 Alia generantur, et alia dejiciuntur :
sic generatio carnis et sanguinis, alia finitur, et alia nascitur.
20 Heureux celui qui s’adonne à la sagesse et peut répondre à celui qui l’interroge;20 Omne opus corruptibile in fine deficiet,
et qui illud operatur ibit cum illo.
21 qui fait siennes les voies de la sagesse et en approfondit les secrets;21 Et omne opus electum justificabitur,
et qui operatur illud honorabitur in illo.
22 qui la prend en chasse et se met à l’affût sur son passage;22 Beatus vir qui in sapientia morabitur,
et qui in justitia sua meditabitur,
et in sensu cogitabit circumspectionem Dei :
23 qui regarde par ses fenêtres et écoute à ses portes;23 qui excogitat vias illius in corde suo,
et in absconditis suis intelligens,
vadens post illam quasi investigator,
et in viis illius consistens :
24 qui plante sa tente auprès de sa maison et en fixe les piquets dans ses murs.24 qui respicit per fenestras illius,
et in januis illius audiens :
25 Il remet sa tente entre les mains de la sagesse et reste en cette heureuse demeure.25 qui requiescit juxta domum illius,
et in parietibus illius figens palum,
statuet casulam suam ad manus illius,
et requiescent in casula illius bona per ævum.
26 Il place ses enfants sous sa protection et se tient à l’abri de ses branches;26 Statuet filios suos sub tegmine illius,
et sub ramis ejus morabitur.
27 elle le protège de la chaleur et il s’établit dans sa gloire.27 Protegetur sub tegmine illius a fervore,
et in gloria ejus requiescet.