Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 30


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Voici les paroles d’Agour, le fils de Yaqué, originaire de Massa. oici les sentences de cet homme: Je me suis fatigué, ô Dieu, j’en suis fatigué et épuisé, ô mon Dieu!1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל
2 Je suis plus stupide qu’aucun autre, et le sens commun me fait défaut:2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי
3 oui, moi qui n’ai pas appris la sagesse, j’ai pensé connaître la science du Saint!3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע
4 Qui est monté au ciel et en est revenu? Qui a tenu le vent de ses poings fermés? Qui a contenu les eaux dans le pli de son manteau? Qui a placé les bornes aux extrémités du monde? Peux-tu me dire son nom et le nom de son fils?4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע
5 Les paroles de Dieu sont à toute épreuve, il est un bouclier pour ceux qui se fient en lui.5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו
6 N’ajoute rien à ses paroles: il te reprendrait et montrerait que tu mens.6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת
7 Je te demande deux choses, mon Dieu, ne me les refuse pas jusqu’au jour de ma mort:7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות
8 éloigne de moi la fausseté et le mensonge, ne me donne ni la pauvreté ni la richesse. Donne-moi seulement mon content de pain.8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי
9 Car avec l’abondance je pourrais te laisser, et dire: “Qui donc est Yahvé?” et dans le dénuement je pourrais me mettre à voler: ce serait déshonorer le nom de mon Dieu!9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
10 N’accuse pas un serviteur devant son maître: s’il te maudissait tu serais bien puni.10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת
11 Il y a des gens qui maudissent leur père et ne bénissent pas leur mère,11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך
12 des gens qui se considèrent purs, mais leurs souillures n’ont pas été lavées,12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ
13 des gens dont les yeux sont méprisants et le regard hautain,13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו
14 des gens avec des dents comme des épées et des mâchoires comme des couteaux, qui dévorent les humbles dans le pays et les pauvres du peuple!14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם
15 La sangsue a deux filles, elles s’appellent “Donne!” et “Donne!” Il sont trois qui n’en ont jamais assez, et quatre qui ne disent jamais: “Cela suffit!”:15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון
16 le séjour des morts, la femme stérile, la terre qui manque d’eau. Le feu non plus ne dit jamais: “C’est assez!”16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון
17 L’œil qui défie son père et refuse d’obéir à sa mère, les corbeaux du torrent le crèveront, les petits de l’aigle le dévoreront.17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר
18 Il y a trois choses qui me dépassent, et quatre que je ne peux savoir:18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים
19 où est passé l’aigle dans le ciel, et le serpent sur le rocher, et le navire en haute mer? Et comment l’homme est-il passé par la femme?19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה
20 Vois comment fait la femme adultère: elle a mangé, puis elle s’est essuyé la bouche: “Je n’ai rien fait de mal!”20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און
21 Trois choses font trembler la terre, il y en a quatre qu’elle ne peut supporter:21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת
22 l’esclave qui devient roi, le fou qui mange tout à sa guise,22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם
23 la fille détestable qui trouve un mari, la servante qui supplante sa maîtresse!23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
24 Il sont quatre sur terre, petits, mais qui dépassent tous les autres en sagesse:24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים
25 les fourmis sont un peuple chétif, mais elles font l’été leurs provisions;25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם
26 les damans sont sans défense, mais ils se trouvent des abris au milieu des rochers;26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם
27 les sauterelles n’ont pas de roi, mais elles savent marcher en rangs disciplinés;27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו
28 et puis le lézard: on le prend avec la main, mais tu le trouves dans le palais des rois.28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
29 Ils sont trois à avoir belle allure, quatre même dont la démarche est belle:29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת
30 le lion, le plus vaillant des animaux, qui ne recule devant rien;30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל
31 le coq, qui se dresse fièrement, et encore le bouc; et puis le roi en tête de son armée.31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו
32 Si tu as été assez bête pour t’emporter, reprends-toi et mets la main devant la bouche.32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה
33 Car en donnant des coups sur la crème elle devient du beurre, un coup sur le nez fait jaillir le sang, et un coup de colère provoque des querelles.33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב