Livre des Psaumes 39
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume de David. | 1 For the leader, for Jeduthun. A psalm of David. |
2 J’avais dit: “Je tiendrai bien ma route, je ne pécherai pas en paroles. Je mettrai un bœuf sur ma langue, tant que j’aurai sous les yeux le méchant.” | 2 I said, "I will watch my ways, lest I sin with my tongue; I will set a curb on my mouth." |
3 Je m’enfermais dans le silence, je me taisais, mais son bonheur me rendait fou. | 3 Dumb and silent before the wicked, I refrained from any speech. But my sorrow increased; |
4 Mon cœur bouillait en moi, le scandale entretenait le feu, il a fallu que je parle: | 4 my heart smoldered within me. In my thoughts a fire blazed up, and I broke into speech: |
5 “Fais-moi savoir, Seigneur, ce que sera ma fin et quelle sera la mesure de mes jours, que je sache combien je suis fragile.” | 5 LORD, let me know my end, the number of my days, that I may learn how frail I am. |
6 Tu m’as donné mes jours à la petite mesure, à ton échelle ma durée n’est rien: en vérité, les humains ne pèsent guère. | 6 You have given my days a very short span; my life is as nothing before you. All mortals are but a breath. Selah |
7 L’homme fait son chemin, tout comme une ombre; il se démène, mais il n’est qu’un souffle; il accumule, mais il ne sait qui aura le tout. | 7 Mere phantoms, we go our way; mere vapor, our restless pursuits; we heap up stores without knowing for whom. |
8 Alors, que puis-je attendre, Seigneur? Je mettrai en toi mon espérance. | 8 And now, Lord, what future do I have? You are my only hope. |
9 Délivre-moi de toutes mes fautes, ne me fais pas honte devant les incroyants. | 9 From all my sins deliver me; let me not be the taunt of fools. |
10 Je vais me taire, je n’ouvre plus la bouche, puisque c’est toi qui agis. | 10 I was silent and did not open my mouth because you were the one who did this. |
11 Détourne de moi tes coups, ta main m’a frappé jusqu’à m’achever. | 11 Take your plague away from me; I am ravaged by the touch of your hand. |
12 Car tu corriges l’homme en punissant la faute, tu ronges, comme la teigne, tout ce qui lui était cher. C’est vrai, l’homme n’est qu’un souffle. | 12 You rebuke our guilt and chasten us; you dissolve all we prize like a cobweb. All mortals are but a breath. Selah |
13 Seigneur, écoute ma prière, prête l’oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Je ne suis qu’un hôte sur tes terres, rien qu’un passant, comme ont été mes pères. | 13 Listen to my prayer, LORD, hear my cry; do not be deaf to my weeping! I sojourn with you like a passing stranger, a guest, like all my ancestors. |
14 Ne me regarde plus ainsi, que je respire, avant que je parte et ne sois plus rien. | 14 Turn your gaze from me, that I may find peace before I depart to be no more. |