Livre des Psaumes 37
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal. | 1 Di Davide.(Alef) Non irritarti a causa dei malvagi,non invidiare i malfattori. |
2 Comme l’herbe ils seront vite passés, comme la verdure des champs si tôt flétrie. | 2 Come l’erba presto appassiranno;come il verde del prato avvizziranno. |
3 Confie-toi dans le Seigneur et fais le bien, demeure au pays et trouves-y ta subsistance. | 3 (Bet) Confida nel Signore e fa’ il bene:abiterai la terra e vi pascolerai con sicurezza. |
4 Si tu mets ta joie dans le Seigneur, lui comblera les désirs de ton cœur. | 4 Cerca la gioia nel Signore:esaudirà i desideri del tuo cuore. |
5 Confie au Seigneur tes entreprises, compte sur lui: il va les mener à bien. | 5 (Ghimel) Affida al Signore la tua via,confida in lui ed egli agirà: |
6 Il rendra tes mérites aussi clairs que le jour, tes droits s’imposeront comme un soleil de midi. | 6 farà brillare come luce la tua giustizia,il tuo diritto come il mezzogiorno. |
7 Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit. | 7 (Dalet) Sta’ in silenzio davanti al Signore e spera in lui;non irritarti per chi ha successo,per l’uomo che trama insidie. |
8 Laisse là ta colère, cesse de t’indigner, ne t’échauffe pas, cela ne fait que du mal. | 8 (He) Desisti dall’ira e deponi lo sdegno,non irritarti: non ne verrebbe che male; |
9 Sache que les méchants seront écartés, la terre sera pour ceux qui espèrent en le Seigneur. | 9 perché i malvagi saranno eliminati,ma chi spera nel Signore avrà in eredità la terra. |
10 Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu. | 10 (Vau) Ancora un poco e il malvagio scompare:cerchi il suo posto, ma lui non c’è più. |
11 Les humbles posséderont la terre et jouiront d’une paix sans menaces. | 11 I poveri invece avranno in eredità la terrae godranno di una grande pace. |
12 Le méchant cherche du mal au juste et grince des dents contre lui. | 12 (Zain) Il malvagio trama contro il giusto,contro di lui digrigna i denti. |
13 Mais le Seigneur s’en amuse car il voit venir son jour. | 13 Ma il Signore ride di lui,perché vede arrivare il suo giorno. |
14 Les méchants déjà ont tiré l’épée, tendu leur arc pour massacrer les gens honnêtes, | 14 (Het) I malvagi sfoderano la spada e tendono l’arcoper abbattere il povero e il misero,per uccidere chi cammina onestamente. |
15 mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise. | 15 Ma la loro spada penetrerà nel loro cuoree i loro archi saranno spezzati. |
16 Les méchants ont beaucoup de tout, mais le peu qu’a le juste est meilleur. | 16 (Tet) È meglio il poco del giustoche la grande abbondanza dei malvagi; |
17 Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes. | 17 le braccia dei malvagi saranno spezzate,ma il Signore è il sostegno dei giusti. |
18 Le Seigneur veille sur les jours des parfaits, leur héritage est à eux pour toujours. | 18 (Iod) Il Signore conosce i giorni degli uomini integri:la loro eredità durerà per sempre. |
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur, ils auront à manger quand viendra la famine. | 19 Non si vergogneranno nel tempo della sventurae nei giorni di carestia saranno saziati. |
20 Mais les méchants périssent, les ennemis du Seigneur, 25c comme la parure des prés, ils passent et s’en vont en fumée. | 20 (Caf) I malvagi infatti periranno,i nemici del Signore svaniranno;come lo splendore dei prati,in fumo svaniranno. |
21 Le méchant emprunte, il ne rend pas; le juste a pitié et il donne. | 21 (Lamed) Il malvagio prende in prestito e non restituisce,ma il giusto ha compassione e dà in dono. |
22 Ceux que Dieu bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront éliminés. | 22 Quelli che sono benedetti dal Signore avranno in eredità la terra,ma quelli che sono da lui maledetti saranno eliminati. |
23 C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite. | 23 (Mem) Il Signore rende sicuri i passi dell’uomoe si compiace della sua via. |
24 Si l’homme chute, il ne roule pas à terre, car le Seigneur le tenait par la main. | 24 Se egli cade, non rimane a terra,perché il Signore sostiene la sua mano. |
25 J’ai été jeune, j’ai eu le temps de vieillir, mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni ses rejetons mendier leur pain. | 25 (Nun) Sono stato fanciullo e ora sono vecchio:non ho mai visto il giusto abbandonatoné i suoi figli mendicare il pane; |
26 Tout le jour il a compassion et il prête, et ses enfants ont une réussite exemplaire. | 26 ogni giorno egli ha compassione e dà in prestito,e la sua stirpe sarà benedetta. |
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, ta maison sera stable pour toujours. | 27 (Samec) Sta’ lontano dal male e fa’ il benee avrai sempre una casa. |
28 Car le Seigneur aime la justice, il n’abandonne pas ses fidèles. Mais la perte des mauvais est définitive, la race des méchants est extirpée. | 28 Perché il Signore ama il dirittoe non abbandona i suoi fedeli.(Ain) Gli ingiusti saranno distrutti per sempree la stirpe dei malvagi sarà eliminata. |
29 Les justes posséderont la terre, ils l’habiteront pour toujours. | 29 I giusti avranno in eredità la terrae vi abiteranno per sempre. |
30 La bouche du juste redit les mots de la sagesse, il parle pour dire ce qui est juste. | 30 (Pe) La bocca del giusto medita la sapienzae la sua lingua esprime il diritto; |
31 Si la loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne vacilleront pas. | 31 la legge del suo Dio è nel suo cuore:i suoi passi non vacilleranno. |
32 Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre. | 32 (Sade) Il malvagio spia il giustoe cerca di farlo morire. |
33 Mais le Seigneur ne le livrera pas, on peut le juger, il ne sera pas condamné. | 33 Ma il Signore non lo abbandona alla sua mano,nel giudizio non lo lascia condannare. |
34 Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras. | 34 (Kof) Spera nel Signore e custodisci la sua via:egli t’innalzerà perché tu erediti la terra;tu vedrai eliminati i malvagi. |
35 J’ai vu le méchant devenu un tyran, il se dressait comme le cèdre du Liban. | 35 (Res) Ho visto un malvagio trionfante,gagliardo come cedro verdeggiante; |
36 Puis je suis repassé, il n’était déjà plus; je l’ai cherché, je n’ai pu le trouver. | 36 sono ripassato ed ecco non c’era più,l’ho cercato e non si è più trovato. |
37 Vois ceux qui sont parfaits, regarde l’homme droit: ceux qui aiment la paix laissent une descendance, | 37 (Sin) Osserva l’integro, guarda l’uomo retto:perché avrà una discendenza l’uomo di pace. |
38 mais les pécheurs seront supprimés tous ensemble et la descendance des méchants sera exterminée. | 38 Ma i peccatori tutti insieme saranno eliminati,la discendenza dei malvagi sarà sterminata. |
39 Le salut des justes leur vient du Seigneur, il est leur refuge au temps du malheur. | 39 (Tau) La salvezza dei giusti viene dal Signore:nel tempo dell’angoscia è loro fortezza. |
40 Le Seigneur les aide, 40c il les délivre de l’oppresseur et les sauve, car ils ont espéré en lui. | 40 Il Signore li aiuta e li libera,li libera dai malvagi e li salva,perché in lui si sono rifugiati. |