Livre des Psaumes 141
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Psaume de David. Seigneur, je t’appelle, accours vers moi, entends mes appels. | 1 Salmo. Di Davide.Signore, a te grido, accorri in mio aiuto;porgi l’orecchio alla mia voce quando t’invoco. |
2 Que ma prière monte à toi comme une nuée d’encens, mes mains, levées vers toi, en offrande du soir! | 2 La mia preghiera stia davanti a te come incenso,le mie mani alzate come sacrificio della sera. |
3 Mets une garde, Seigneur, à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres. | 3 Poni, Signore, una guardia alla mia bocca,sorveglia la porta delle mie labbra. |
4 N’incline pas mon cœur à des œuvres mauvaises, que je n’aie pas de part à quelque sombre affaire avec les habitués du mal. | 4 Non piegare il mio cuore al male,a compiere azioni criminose con i malfattori:che io non gusti i loro cibi deliziosi. |
5 Plutôt le reproche et la gifle méritée, que l’huile des méchants pour pommader ma tête! Ma prière témoigne contre leurs méfaits. | 5 Mi percuota il giusto e il fedele mi corregga,l’olio del malvagio non profumi la mia testa,tra le loro malvagità continui la mia preghiera. |
6 Leurs meneurs seront jetés dans le ravin, ils comprendront alors comme j’étais indulgent. | 6 Siano scaraventati sulle rocce i loro capie sentano quanto sono dolci le mie parole: |
7 Une faille s’ouvrira dans la terre, et leurs os joncheront le passage aux enfers. | 7 «Come si lavora e si dissoda la terra,le loro ossa siano disperse alla bocca degli inferi». |
8 Vers toi, Seigneur, se tournent mes yeux; en toi je me confie, ne lâche pas ma vie. | 8 A te, Signore Dio, sono rivolti i miei occhi;in te mi rifugio, non lasciarmi indifeso. |
9 Garde-moi du piège qu’on m’a tendu, et du filet où les méchants m’attendent. | 9 Proteggimi dal laccio che mi tendono,dalle trappole dei malfattori. |
10 Que les pécheurs se prennent à leur propre piège, et que moi, tout seul, je m’en tire. | 10 I malvagi cadano insieme nelle loro reti,mentre io, incolume, passerò oltre. |