Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto,
los que proceden en la ley de Yahveh.
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 Dichosos los que guardan sus dictámenes,
los que le buscan de todo corazón,
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 y los que, sin cometer iniquidad,
andan por sus caminos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 Tú tus ordenanzas promulgaste,
para que sean guardadas cabalmente.
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren
para observar tus preceptos!
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 Entonces no tendré vergüenza alguna
al mirar a todos tus mandamientos.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 Con rectitud de corazón te daré gracias,
al aprender tus justos juicios.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 Tus preceptos, los observaré,
no me abandones tú del todo.
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino?
Observando tu palabra.
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 De todo corazón ando buscándote,
no me desvíes de tus mandamientos.
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 Dentro del corazón he guardado tu promesa,
para no pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 Bendito tú, Yahveh,
enséñame tus preceptos.
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 Con mis labios he contado
todos los juicios de tu boca.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 En el camino de tus dictámenes me recreo
más que en toda riqueza.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 En tus ordenanzas quiero meditar
y mirar a tus caminos.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 En tus preceptos tengo mis delicias,
no olvido tu palabra.
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré.
y guardaré tu palabra.
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 Abre mis ojos para que contemple
las maravillas de tu ley.
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 Un forastero soy sobre la tierra,
tus mandamientos no me ocultes.
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 Mi alma se consume deseando
tus juicios en todo tiempo.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 Tú increpas a los soberbios, los malditos,
que se desvían de tus mandamientos.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio,
porque he guardado tus dictámenes.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí,
tu servidor medita en tus preceptos.
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 Tus dictámenes hacen mis delicias,
mis consejeros, tus preceptos.
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo,
hazme vivir conforme a tu palabra.
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste,
enséñame tus preceptos.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas,
y meditaré en tus maravillas.
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio,
sosténme conforme a tu palabra.
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 Aléjame del camino de mentira,
y dame la gracia de tu ley,
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 He escogido el camino de la lealtad,
a tus juicios me conformo.
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 A tus dictámenes me mantengo adherido,
no me confundas, tú, Yahveh.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 Corro por el camino de tus mandamientos,
pues tú mi corazón dilatas.
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos,
yo lo quiero guardar en recompensa.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 Hazme entender, para guardar tu ley
y observarla de todo corazón.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 Llévame por la senda de tus mandamientos
porque mi complacencia tengo en ella.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes,
y no a ganancia injusta.
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 Aparta mis ojos de mirar vanidades,
por tu palabra vivifícame.
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 Mantén a tu siervo tu promesa,
que conduce a tu temor.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 Aparta de mí el oprobio que me espanta,
pues son buenos tus juicios.
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 Mira que deseo tus ordenanzas,
hazme vivir por tu justicia.
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh,
tu salvación, conforme a tu promesa!
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 Y daré respuesta al que me insulta,
porque confio en tu palabra.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 No quites de mi boca la palabra de verdad,
porque espero en tus juicios.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 Yo observaré sin descanso tu ley
para siempre jamás.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 Y andaré por camino anchuroso,
porque tus ordenanzas voy buscando.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes,
y no tendré que avergonzarme.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 Y me deleitaré en tus mandamientos,
que amo mucho.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos,
en tus preceptos medito.
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor,
de la que has hecho mi esperanza.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 Este es mi consuelo en mi miseria:
que tu promesa me da vida.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 Los soberbios me insultan hasta el colmo,
yo no me aparto de tu ley.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo,
oh Yahveh, y me consuelo.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 Me arrebata el furor por los impíos
que abandonan tu ley.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 Tus preceptos son cantares para mí
en mi mansión de forastero.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh,
quiero guardar tu ley.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 Esta es mi tarea:
guardar tus ordenanzas.
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho,
es guardar tus palabras.
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 Con todo el corazón busco tu favor,
tenme piedad conforme a tu promesa.
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 He examinado mis caminos
y quiero volver mis pies a tus dictámenes.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 Me doy prisa y no me tardo
en observar tus mandamientos.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 Las redes de los impíos me aprisionan,
yo no olvido tu ley.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 Me levanto a medianoche a darte gracias
por tus justos juicios.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 Amigo soy de todos los que te temen
y observan tus ordenanzas.
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena,
enséñame tus preceptos.
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 Tet. Has sido generoso con tu siervo,
oh Yahveh, conforme a tu palabra.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 Cordura y sabiduría enséñame,
pues tengo fe en tus mandamientos.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 Antes de ser humillado, me descarriaba,
mas ahora observo tu promesa.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 Tú, que eres bueno y bienhechor,
enséñame tus preceptos.
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 Los soberbios me enredan con mentira,
yo guardo tus ordenanzas de todo corazón.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 Como de grasa su corazón está embotado.
mas yo en tu ley tengo mis delicias.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 Un bien para mí ser humillado,
para que aprenda tus preceptos.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 Un bien para mí la ley de tu boca,
más que miles de oro y plata.
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado,
hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 Los que te temen me ven con alegría,
porque espero en tu palabra.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios,
que con lealtad me humillas tú.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 Sea tu amor consuelo para mí,
según tu promesa a tu servidor.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 Me alcancen tus ternuras y viviré,
porque tu ley es mi delicia.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira,
yo en tus ordenanzas medito.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 Vuélvanse hacia mí los que te temen,
los que conocen tus dictámenes.
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos,
para que no sea confundido.
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece,
en tu palabra espero.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa
diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?»
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma,
de tus preceptos no me olvido.
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo?
¿cuándo harás justicia de mis perseguidores?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 Los soberbios han cavado fosas para mí
en contra de tu ley.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 Todos tus mandamientos son verdad,
con mentira se me persigue, ¡ayúdame!
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 Poco falta para que me borren de la tierra,
mas yo tus ordenanzas no abandono.
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 Según tu amor dame la vida,
y guardaré el dictamen de tu boca.
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra,
firme está en los cielos.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 Por todas las edades tu verdad,
tú fijaste la tierra, ella persiste.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día,
pues toda cosa es sierva tuya.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia,
ya habría perecido en mi miseria.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 Jamás olvidaré tus ordenanzas,
por ellas tú me das la vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 Tuyo soy, sálvame,
pues tus ordenanzas voy buscando.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 Para perderme me acechan los impíos,
yo estoy atento a tus dictámenes.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 De todo lo perfecto he visto el límite:
¡Qué inmenso es tu mandamiento!
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley!
Todo el día es ella mi meditación.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento,
que por siempre es mío.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 Tengo más prudencia que todos mis maestros,
porque mi meditación son tus dictámenes.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 Poseo más cordura que los viejos,
porque guardo tus ordenanzas.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 Retraigo mis pasos de toda mala senda
para guardar tu palabra.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 De tus juicios no me aparto,
porque me instruyes tú.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa,
más que miel a mi boca!
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia,
por eso odio toda senda de mentira.
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra,
luz para mi sendero.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 He jurado, y he de mantenerlo,
guardar tus justos juicios.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 Humillado en exceso estoy, Yahveh,
dame la vida conforme a tu palabra.
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh,
y enséñame tus juicios.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 Mi alma está en mis manos sin cesar,
mas no olvido tu ley.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 Me tienden un lazo los impíos,
mas yo no me desvío de tus ordenanzas.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre,
ellos son la alegría de mi corazón.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos,
recompensa por siempre.
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 Sámek. Aborrezco la doblez
y amo tu ley.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 Mi refugio y mi escudo eres tú,
yo espero en tu palabra.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 ¡Apartaos de mí, malvados,
quiero guardar los mandamientos de mi Dios!
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré,
no defraudes mi esperanza.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo,
y sin cesar tendré a la vista tus preceptos.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos,
mentira es su astucia.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra,
por eso amo yo tus dictámenes.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 Por tu terror tiembla mi carne,
de tus juicios tengo miedo.
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 Ain. Juicio y justicia he practicado,
a mis opresores no me entregues.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 Sé fiador de tu siervo para el bien,
no me opriman los soberbios.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos,
tras tu promesa de justicia.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 Según tu amor trata a tu siervo,
enséñame tus preceptos.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 Yo soy tu servidor, hazme entender,
y aprenderé tus dictámenes.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 Ya es hora de actuar, Yahveh,
se ha violado tu ley.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 Por eso amo yo tus mandamientos
más que el oro, más que el oro fino.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas
y odio toda senda de mentira.
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 Pe. Maravillas son tus dictámenes,
por eso mi alma los guarda.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 Al abrirse, tus palabras iluminan
dando inteligencia a los sencillos.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro,
que estoy ansioso de tus mandamientos.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 Vuélvete a mí y tenme piedad,
como es justo para los que aman tu nombre.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 Mis pasos asegura en tu promesa,
que no me domine ningún mal.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 Rescátame de la opresión del hombre,
y tus ordenanzas guardaré.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 Haz que brille tu faz para tu siervo,
y enséñame tus preceptos.
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas,
porque tu ley no se guarda.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh,
y rectitud tus juicios!
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 Con justicia impones tus dictámenes,
con colmada verdad.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 Mi celo me consume,
porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 Acendrada en extremo es tu promesa,
tu servidor la ama.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 Pequeño soy y despreciado,
mas no olvido tus ordenanzas.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 Justicia eterna es tu justicia,
verdad tu ley.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 Angustia y opresión me han alcanzado,
tus mandamientos hacen mis delicias.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 Justicia eterna tus dictámenes,
hazme entender para que viva.
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh,
y guardaré tus preceptos.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 Yo te invoco, sálvame,
y guardaré tus dictámenes.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio,
en tu palabra espero.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche,
a fin de meditar en tu promesa.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz,
por tus juicios, vivifícame.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 Se acercan a la infamia los que me persiguen,
se alejan de tu ley.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 Tú estás cerca, Yahveh,
todos tus mandamientos son verdad.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo
que para siempre los fundaste.
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 Res Mira mi aflicción y líbrame,
porque tu ley no olvido.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 Aboga por mi causa tú, rescátame,
dame la vida conforme a tu promesa.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 Lejos de los impíos la salvación,
pues no van buscando tus preceptos.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 Muchas son tus ternuras, Yahveh,
por tus juicios, vivifícame.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 Numerosos mis perseguidores y adversarios,
yo no me aparto de tus dictámenes.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 He visto a los traidores, me disgusta
que no guarden tu promesa.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh,
dame la vida por tu amor.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 Es verdad el principio de tu palabra,
por siempre, todos tus justos juicios.
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón,
mas mi corazón teme tus palabras.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 Me regocijo en tu promesa
como quien halla un gran botín.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 La mentira detesto y abomino,
amo tu ley.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 Siete veces al día te alabo
por tus justos juicios.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 Mucha es la paz de los que aman tu ley,
no hay tropiezo para ellos.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 Espero tu salvación, Yahveh,
tus mandamientos cumplo.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 Mi alma guarda tus dictámenes,
mucho los amo.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes
que ante ti están todos mis caminos.
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh,
por tu palabra dame inteligencia.
170 Mi súplica llegue ante tu rostro,
por tu promesa líbrame.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 Mis labios proclaman tu alabanza,
pues tú me enseñas tus preceptos.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 Mi lengua repita tu promesa,
pues todos tus mandamientos son justicia.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 Venga tu mano en mi socorro,
porque tus ordenanzas he escogido.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 Anhelo tu salvación, Yahveh,
tu ley hace mis delicias.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 Viva mi alma para alabarte,
y ayúdenme tus juicios.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 Me he descarriado como oveja perdida:
ven en busca de tu siervo.
No, no me olvido de tus mandamientos.