Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence1 Del maestro de coro. De David. Salmo.
¡Oh Dios de mi alabanza, no te quedes mudo!
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.2 Boca de impío, boca de engaño,
se abren contra mí.
Me hablan con lengua de mentira,
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.3 con palabras de odio me envuelven,
me atacan sin razón.
4 On m’accuse alors que je prie,4 En pago de mi amor, se me acusa,
y yo soy sólo oración;
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.5 se me devuelve mal por bien
y odio por mi amor:
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.6 «¡Suscita a un impío contra él,
y que un fiscal esté a su diestra;
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!7 que en el juicio resulte culpable,
y su oración sea tenida por pecado!
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!8 «¡Sean pocos sus días,
que otro ocupe su cargo;
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!9 queden sus hijos huérfanos
y viuda su mujer!
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!10 «¡Anden sus hijos errantes, mendigando,
y sean expulsados de sus ruinas;
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!11 el acreedor le atrape todo lo que tiene,
y saqueen su fruto los extraños!
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!12 «¡Ni uno solo tenga con él amor,
nadie se compadezca de sus huérfanos,
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!13 sea dada al exterminio su posteridad,
en una generación sea borrado su nombre!
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,14 «¡Sea ante Yahveh recordada la culpa de sus padres,
el pecado de su madre no se borre;
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!15 estén ante Yahveh constantemente,
y él cercene de la tierra su memoria!»
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.16 Porque él no se acordó de actuar con amor:
persiguió al pobre, al desdichado,
y al de abatido corazón para matarle;
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.17 amó la maldición: sobre él recaiga,
no quiso bendición: que de él se aleje.
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.18 Se vistió de maldición como de un manto:
¡que penetre en su seno como agua,
igual que aceite dentro de sus huesos!
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.19 ¡Séale cual vestido que le cubra,
como cinto que la ciña siempre!
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!20 ¡Tal sea de parte de Yahveh la paga de mis acusadores,
de los que dicen mal contra mi alma!
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,21 ¡Y tú, Señor Yahveh, actúa por mí en gracia de tu nombre,
porque tu amor es bueno, líbrame!,
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.22 Porque soy pobre y desdichado,
y tengo dentro herido el corazón;
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.23 cual sombra que declina me voy yendo,
me han sacudido igual que a la langosta.
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.24 Por tanto ayuno se doblan mis rodillas,
falta de aceite mi carne ha enflaquecido;
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.25 me he hecho el insulto de ellos,
me ven y menean su cabeza.
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,26 ¡Ayúdame, Yahveh, Dios mío,
sálvame por tu amor!
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.27 ¡Sepan ellos que tu mano es ésta,
que tú, Yahveh, lo has hecho!
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.28 ¡Maldigan ellos, pero tú bendice,
los que me atacan sean confundidos y tu siervo se
alegre!
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!29 ¡Los que me acusan queden vestidos de ignominia,
como en un manto en su vergüenza envueltos!
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:30 ¡Copiosas gracias a Yahveh en mi boca,
entre la multitud le alabaré:
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.31 porque él se pone a la diestra del pobre
para salvar su alma de sus jueces!