Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi,
ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 J’ai commencé et je parle.2 Ecco, io apro la bocca,
parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.3 Il mio cuore dirà sagge parole
e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.4 Lo spirito di Dio mi ha creato
e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;5 Se puoi, rispondimi,
prepàrati davanti a me, sta' pronto.
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio
e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.7 ecco, nulla hai da temere da me,
né graverò su di te la mano.
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi
e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.9 "Puro son io, senza peccato,
io sono mondo, non ho colpa;
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.10 ma egli contro di me trova pretesti
e mi stima suo nemico;
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”11 pone in ceppi i miei piedi
e spia tutti i miei passi!".
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione.
Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?13 Perché ti lamenti di lui,
se non risponde ad ogni tua parola?
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.14 Dio parla in un modo
o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,15 Parla nel sogno, visione notturna,
quando cade il sopore sugli uomini
e si addormentano sul loro giaciglio;
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.16 apre allora l'orecchio degli uomini
e con apparizioni li spaventa,
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.17 per distogliere l'uomo dal male
e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.18 per preservarne l'anima dalla fossa
e la sua vita dalla morte violenta.
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:19 Lo corregge con il dolore nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa;
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;20 quando il suo senso ha nausea del pane,
il suo appetito del cibo squisito;
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio
e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.22 quando egli si avvicina alla fossa
e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.23 Ma se vi è un angelo presso di lui,
un protettore solo fra mille,
per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”24 abbia pietà di lui e dica:
"Scampalo dallo scender nella fossa,
ho trovato il riscatto",
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù,
tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà il suo volto in giubilo,
e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
"Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”28 mi ha scampato dalla fossa
e la mia vita rivede la luce".
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.29 Ecco, tutto questo fa Dio,
due volte, tre volte con l'uomo,
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa
e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.31 Attendi, Giobbe, ascoltami,
taci e io parlerò:
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi,
parla, perché vorrei darti ragione;
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.33 se no, tu ascoltami
e io ti insegnerò la sapienza.