1 Yahvé s’adressa à Moïse: | 1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez: |
2 “Le premier jour du premier mois, lui dit-il, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-Vous. | 2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát! |
3 Tu y mettras l’Arche du Témoignage et tu la couvriras avec le voile. | 3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt. |
4 Tu apporteras la table et tu la garniras. Tu apporteras le chandelier et tu y fixeras les lampes. | 4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt. |
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum, devant l’Arche du Témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée de la Demeure. | 5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára. |
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. | 6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát, |
7 Tu placeras le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu y mettras de l’eau. | 7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel. |
8 Tu clôtureras la cour tout autour, et tu fixeras la tenture de la porte de la cour. | 8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál. |
9 Tu prendras l’huile de consécration, tu oindras avec cette huile la Demeure et tout ce qu’elle contient. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte. | 9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen. |
10 Tu consacreras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires. Tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint. | 10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét, |
11 Tu oindras le bassin avec son support et tu le consacreras. | 11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek. |
12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et tu les laveras avec de l’eau. | 12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel, |
13 Puis tu habilleras Aaron avec les vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service. | 13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem. |
14 Tu feras ensuite approcher ses fils, tu les habilleras de leur tunique, | 14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe, |
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Par cette onction ils recevront le sacerdoce perpétuel, pour les générations et les générations.” | 15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.« |
16 Moïse fit tout comme Yahvé le lui avait ordonné, c’est ainsi qu’il fit. | 16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt. |
17 Le premier jour du premier mois de la deuxième année, la Demeure fut mise en place. Moïse dressa la Demeure: | 17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot. |
18 il en posa les supports, il mit en place les planches et les traverses, il dressa les colonnes; | 18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat, |
19 il étendit la Tente au-dessus de la Demeure et mit par-dessus la couverture de la Tente, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
20 Il prit le Témoignage et le mit dans l’Arche, il fixa les barres à l’Arche, et posa l’Instrument de l’Expiation au-dessus de l’Arche. | 20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet. |
21 Il introduisit l’Arche dans la Demeure et il plaça la couverture de protection sur l’Arche du Témoignage, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát. |
22 Il plaça la table dans la Tente du Rendez-Vous, du côté nord de la demeure, en avant du rideau, | 22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre, |
23 et il y posa les pains devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
24 Il plaça le chandelier dans la Tente du Rendez-Vous, en face de la table, du côté sud de la Demeure, | 24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra, |
25 et il alluma les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint. |
26 Il mit l’autel d’or dans la Tente du Rendez-Vous, devant le rideau, | 26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé, |
27 et il fit brûler l’encens, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
28 Il fixa le rideau à l’entrée de la Demeure, | 28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára. |
29 il mit l’autel des sacrifices par le feu devant l’entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-Vous, et il offrit un holocauste et une offrande, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et il le remplit d’eau pour les ablutions. | 30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel, |
31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds. | 31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat, |
32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-Vous et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
33 Il installa la cour autour de la Demeure et de l’autel, et il attacha la tenture à la porte de la cour. Et c’est ainsi que Moïse termina tout ce travail. | 33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült. |
34 Alors la nuée couvrit la Tente du Rendez-Vous et la Gloire de Yahvé emplit la Demeure. | 34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége. |
35 Moïse ne pouvait plus entrer dans la Tente du Rendez-Vous, parce que la nuée la couvrait et que la Gloire de Yahvé remplissait la Demeure. | 35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő. |
36 Tout au long de leurs étapes, les Israélites se mettaient en route lorsque la nuée s’élevait au-dessus de la Demeure. | 36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként; |
37 Mais si la nuée ne bougeait pas, ils ne se mettaient pas en route jusqu’au jour où elle se levait, | 37 ha állt felette, azon a helyen maradtak. |
38 car la nuée de Yahvé reposait sur la Demeure durant le jour, à la vue de toute la maison d’Israël, et pendant la nuit un feu brillait au milieu d’elle. Il en fut ainsi tout au long de leur route. | 38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt. |