1 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit: | 1 وكلم الرب موسى قائلا. |
2 “Je viens d’appeler par son nom Bésaléel, fils d’Ouri, fils de Hour de la tribu de Juda. | 2 انظر. قد دعوت بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه. |
3 Je l’ai rempli de l’esprit de Dieu; je lui ai donné sagesse, intelligence et savoir-faire en toute spécialité | 3 وملأته من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة |
4 pour faire des œuvres d’art, pour travailler l’or, l’argent et le bronze, | 4 لاختراع مخترعات ليعمل في الذهب والفضة والنحاس |
5 pour tailler les pierres à sertir et tailler le bois, en un mot, pour tout métier. | 5 ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة. |
6 J’ai choisi pour l’aider Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, et j’ai donné le savoir-faire à tous ceux qui en sont capables, de façon qu’ils puissent exécuter tout ce que je t’ai ordonné: | 6 وها انا قد جعلت معه أهوليآب بن اخيساماك من سبط دان. وفي قلب كل حكيم القلب جعلت حكمة ليصنعوا كل ما امرتك. |
7 la Tente du Rendez-Vous, l’Arche du Témoignage, l’Instrument de l’Expiation qui la recouvre et tous les objets qui sont dans la Tente; | 7 خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة والغطاء الذي عليه وكل آنية الخيمة. |
8 la table et ses accessoires, le chandelier pur et ses accessoires ainsi que l’autel de l’encens; | 8 والمائدة وآنيتها والمنارة الطاهرة وكل آنيتها ومذبح البخور. |
9 l’autel pour l’holocauste et tous ses accessoires, la cuve et son support; | 9 ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها |
10 les habits de cérémonie et les habits sacrés du prêtre Aaron, ainsi que les habits de ses fils pour accomplir leur ministère; | 10 والثياب المنسوجة والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة |
11 l’huile pour l’onction et l’encens parfumé pour le Saint. Ils feront tout cela de la façon que je t’ai commandé.” | 11 ودهن المسحة والبخور العطر للقدس. حسب كل ما امرتك به يصنعون |
12 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit: | 12 وكلم الرب موسى قائلا. |
13 “Voici ce que tu diras aux fils d’Israël: Ne manquez pas de garder mes Sabbats. Ils sont un signe entre moi et vous, de génération en génération, pour que vous sachiez que c’est moi, Yahvé, qui vous sanctifie. | 13 وانت تكلم بني اسرائيل قائلا سبوتي تحفظونها. لانه علامة بيني وبينكم في اجيالكم لتعلموا اني انا الرب الذي يقدّسكم. |
14 Vous observerez donc le Sabbat, ce sera un jour saint pour vous. Celui qui le profanera sera mis à mort; celui qui travaillera ce jour-là sera retranché du milieu de son peuple. | 14 فتحفظون السبت لانه مقدّس لكم. من دنّسه يقتل قتلا. ان كل من صنع فيه عملا تقطع تلك النفس من بين شعبها. |
15 Pendant six jours on travaillera, mais le septième jour sera un jour de repos complet, consacré à Yahvé. Celui qui travaillera le jour du Sabbat devra mourir. | 15 ستة ايام يصنع عمل. واما اليوم السابع ففيه سبت عطلة مقدّس للرب. كل من صنع عملا في يوم السبت يقتل قتلا. |
16 Les Israélites observeront donc le Sabbat, ils pratiqueront le Sabbat de génération en génération: c’est là une alliance perpétuelle. | 16 فيحفظ بنو اسرائيل السبت ليصنعوا السبت في اجيالهم عهدا ابديا. |
17 Ce sera un signe à jamais entre moi et les Israélites, car en six jours Yahvé a fait le ciel et la terre, mais le septième jour il s’est arrêté pour souffler.” | 17 هو بيني وبين بني اسرائيل علامة الى الابد. لانه في ستة ايام صنع الرب السماء والارض وفي اليوم السابع استراح وتنفّس |
18 Après cela, lorsque Dieu eut fini de parler à Moïse sur le mont Sinaï, il lui donna les deux tables du Témoignage, tables de pierre écrites de la main de Dieu. | 18 ثم اعطى موسى عند فراغه من الكلام معه في جبل سيناء لوحي الشهادة لوحي حجر مكتوبين باصبع الله |