Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 31


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit:1 وكلم الرب موسى قائلا.
2 “Je viens d’appeler par son nom Bésaléel, fils d’Ouri, fils de Hour de la tribu de Juda.2 انظر. قد دعوت بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه.
3 Je l’ai rempli de l’esprit de Dieu; je lui ai donné sagesse, intelligence et savoir-faire en toute spécialité3 وملأته من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة
4 pour faire des œuvres d’art, pour travailler l’or, l’argent et le bronze,4 لاختراع مخترعات ليعمل في الذهب والفضة والنحاس
5 pour tailler les pierres à sertir et tailler le bois, en un mot, pour tout métier.5 ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة.
6 J’ai choisi pour l’aider Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, et j’ai donné le savoir-faire à tous ceux qui en sont capables, de façon qu’ils puissent exécuter tout ce que je t’ai ordonné:6 وها انا قد جعلت معه أهوليآب بن اخيساماك من سبط دان. وفي قلب كل حكيم القلب جعلت حكمة ليصنعوا كل ما امرتك.
7 la Tente du Rendez-Vous, l’Arche du Témoignage, l’Instrument de l’Expiation qui la recouvre et tous les objets qui sont dans la Tente;7 خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة والغطاء الذي عليه وكل آنية الخيمة.
8 la table et ses accessoires, le chandelier pur et ses accessoires ainsi que l’autel de l’encens;8 والمائدة وآنيتها والمنارة الطاهرة وكل آنيتها ومذبح البخور.
9 l’autel pour l’holocauste et tous ses accessoires, la cuve et son support;9 ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها
10 les habits de cérémonie et les habits sacrés du prêtre Aaron, ainsi que les habits de ses fils pour accomplir leur ministère;10 والثياب المنسوجة والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة
11 l’huile pour l’onction et l’encens parfumé pour le Saint. Ils feront tout cela de la façon que je t’ai commandé.”11 ودهن المسحة والبخور العطر للقدس. حسب كل ما امرتك به يصنعون
12 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit:12 وكلم الرب موسى قائلا.
13 “Voici ce que tu diras aux fils d’Israël: Ne manquez pas de garder mes Sabbats. Ils sont un signe entre moi et vous, de génération en génération, pour que vous sachiez que c’est moi, Yahvé, qui vous sanctifie.13 وانت تكلم بني اسرائيل قائلا سبوتي تحفظونها. لانه علامة بيني وبينكم في اجيالكم لتعلموا اني انا الرب الذي يقدّسكم.
14 Vous observerez donc le Sabbat, ce sera un jour saint pour vous. Celui qui le profanera sera mis à mort; celui qui travaillera ce jour-là sera retranché du milieu de son peuple.14 فتحفظون السبت لانه مقدّس لكم. من دنّسه يقتل قتلا. ان كل من صنع فيه عملا تقطع تلك النفس من بين شعبها.
15 Pendant six jours on travaillera, mais le septième jour sera un jour de repos complet, consacré à Yahvé. Celui qui travaillera le jour du Sabbat devra mourir.15 ستة ايام يصنع عمل. واما اليوم السابع ففيه سبت عطلة مقدّس للرب. كل من صنع عملا في يوم السبت يقتل قتلا.
16 Les Israélites observeront donc le Sabbat, ils pratiqueront le Sabbat de génération en génération: c’est là une alliance perpétuelle.16 فيحفظ بنو اسرائيل السبت ليصنعوا السبت في اجيالهم عهدا ابديا.
17 Ce sera un signe à jamais entre moi et les Israélites, car en six jours Yahvé a fait le ciel et la terre, mais le septième jour il s’est arrêté pour souffler.”17 هو بيني وبين بني اسرائيل علامة الى الابد. لانه في ستة ايام صنع الرب السماء والارض وفي اليوم السابع استراح وتنفّس
18 Après cela, lorsque Dieu eut fini de parler à Moïse sur le mont Sinaï, il lui donna les deux tables du Témoignage, tables de pierre écrites de la main de Dieu.18 ثم اعطى موسى عند فراغه من الكلام معه في جبل سيناء لوحي الشهادة لوحي حجر مكتوبين باصبع الله