Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livre de Tobit 6


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Elle cessa de pleurer.1 E così andò Tobia; il cane suo gli andò dietro; e la prima giornata istettero a lato il fiume (chiamato) Tigris.
2 Le jeune homme partit avec l’ange et le chien suivait derrière. Ils marchaient tous les deux et, au soir du premier jour, ils campèrent le long du Tigre.2 E uscì fuori per lavarsi i suoi piedi; ed eccoti venire uno pesce crudele per divorarlo.
3 Le jeune homme descendit au fleuve pour se laver les pieds, mais un gros poisson sauta de l’eau et faillit lui dévorer le pied. Le garçon se mit à crier,3 Onde (egli) ispaventato Tobia, chiamò con grande voce, dicendo: o Signore, ei m' assalisce.
4 mais l’ange lui dit: “Attrape le poisson, ne le lâche pas!” Le jeune homme se rendit maître du poisson et le tira sur la rive.4 E l'angiolo gli disse: prendi le sue branche, e tiralo a te. Ed egli il fece, e tirollo in secco; e il pesce cominciò a guizzare dinanzi a' suoi piedi.
5 L’ange lui dit: “Ouvre-le, enlève le fiel, le cœur et le foie et mets-les de côté avant de jeter les entrailles. En effet le fiel, le cœur et le foie, sont des remèdes bien utiles.”5 E l'angiolo gli disse: apri questo pesce, e riponti il cuore suo e il fiele e lo ficato; imperciò che queste cose sono utilmente necessarie a medicine.
6 Le jeune ouvrit le poisson, il enleva le fiel, le cœur et le foie. Il fit cuire une partie du poisson pour le repas et garda le reste pour le saler. Ils continuèrent ensuite tous les deux leur route jusqu’en Médie.6 E poi che egli ebbe ciò fatto, egli arrostì la carne di quello pesce, e portaronla con loro per la via; tutto l' altro insalarono, acciò che bastasse loro insino che venissero in Rages cittade de' Medi.
7 Alors le jeune homme interrogea l’ange: “Mon frère Azarias, quel remède y a-t-il donc dans le cœur, le foie et le fiel du poisson?”7 Allora Tobia domandò l' angiolo, e dissegli : io ti prego, Azaria fratello mio, che tu mi dica che rimedio avranno queste cose, le quali tu hae fatte serbare del pesce?
8 Il répondit: “Le cœur et le foie du poisson, on les fait fumer devant l’homme ou la femme qui sont tourmentés par un démon ou un esprit mauvais, et tout malaise disparaît complètement sans plus laisser de trace.8 Risposegli, e disse: se tu porrai una particella del suo cuore sopra i carboni, il suo fumo caccia tutti i demonii, o vogli dell' uomo o vogli della femina, sì che poi più non vi torneranno.
9 Le fiel sert pour guérir les yeux lorsque l’on a des taches sur l’œil. Il suffit alors de souffler sur les taches pour les faire partir.”9 E lo fiele vale ad ungere li occhii, dove vi fosse bianco (o cateratte), e sanerannonsi.
10 Ils étaient entrés en Médie et s’approchaient déjà d’Ekbatane,10 E disse Tobia: ove vuogli tu che noi istiamo?
11 lorsque Raphaël dit au jeune homme: “Mon frère Tobie!” Il répondit: “Qu’y a-t-il?” L’ange lui dit: “Ce soir nous irons loger chez ton parent Ragouël; il est de ta famille et il a une fille appelée Sarra.11 E l'angelo rispose e disse: qui è uno tuo parente, il quale ha nome Raguel, ed è della tua schiatta, e hae una figliuola la quale ha nome Sara; e non ha più nè maschio nè femina, se non lei.
12 À part Sarra, il n’a ni garçon ni fille, et tu es son plus proche parent. Elle te revient donc de droit et tu as droit aussi sur l’héritage de son père. C’est une fille bien, courageuse, très gentille et son père l’aime beaucoup.”12 (Se vogli lei) tu dèi avere tutto il suo aver?; e conviene che tu la pigli per moglie.
13 L’ange continua: “C’est à toi de l’épouser. Écoute-moi, frère! Dès ce soir je parlerai de la jeune fille à son père, pour qu’elle soit tout de suite ta fiancée, et quand nous reviendrons de Rhagès, nous ferons le mariage. Je t’assure que Ragouël n’a absolument pas le droit de te la refuser ou de la donner à un autre. Selon la loi de Moïse, il mériterait la mort du moment qu’il sait que tu as la priorité sur n’importe qui dans la famille pour épouser sa fille. Donc frère, fais ce que je te dis. Dès ce soir nous parlerons de la jeune fille et nous ferons la demande en mariage; et lorsque nous rentrerons de Rhagès, nous la reprendrons et nous l’emmènerons avec nous dans ta famille.”13 Adunque addomandala al suo padre, e darallati per moglie.
14 Tobie répondit à Raphaël: “Frère Azarias, on m’a dit qu’elle a déjà été mariée sept fois et que l’un après l’autre ses maris sont morts la nuit même des noces, au moment où ils s’approchaient d’elle. Et j’ai entendu dire que c’était un démon qui les tuait.14 E allora rispose Tobia, e disse: io hoe udito ch' ella è stata data a sette mariti, e tutti sono morti; e hoe udito che il demonio gli hae morti.
15 J’ai peur! À elle, le démon ne lui fait rien parce qu’il l’aime, mais celui qui veut s’approcher d’elle, il le tue. Or, je suis le fils unique de mon père: me vois-tu mourir et que mon père et ma mère restent en deuil jusqu’à la tombe? Ils n’auront pas d’autre fils pour les enterrer.”15 Onde io temo che forse non avvenga così a me; e temo di non mandare la vecchiezza del mio padre e della mia madre con tristizia allo inferno, però che non hanno niuno figliuolo, se non me solo.
16 L’ange répondit: “Oublies-tu les recommandations de ton père? Il t’a pourtant recommandé de prendre une femme dans la famille de ton père. Alors, écoute-moi, frère, ne t’inquiète pas pour ce démon, prends-la; je te promets que dès ce soir elle sera ta femme.16 Allora l'angiolo Rafael gli disse: intendimi, ch' io ti dimostrerò chi sono quegli che puote signoreggiare il demonio.
17 “Mais lorsque tu seras entré dans la chambre, prends le foie et le cœur du poisson et pose-les sur les braises de l’encens. L’odeur se répandra,17 Quelli che ricevono matrimonio in tal modo, che Iddio cacciano da loro e dalla mente loro, e attendono a lussuriare sì come il mulo e il cavallo che non hanno intendimento; sopra questi tali hae potenza il demonio.
18 et dès que le démon la sentira, il prendra la fuite. Je t’assure qu’on ne le reverra plus jamais rôder autour de la jeune fille. Puis, au moment de vous unir, levez-vous d’abord tous les deux pour prier: demandez au Seigneur du Ciel de vous donner sa grâce et sa protection. N’aie pas peur, depuis toujours elle t’a été réservée, et c’est toi qui la sauveras. Elle te suivra et je te promets qu’elle te donnera des enfants qui seront pour toi comme des frères. Ne te fais pas des idées noires!”18 Ma quando tu l'avrai presa, e sarai entrato (nella casa e) nella camera, starai continente per tre notti senza toccarla, e non farai altro che stare in orazione con lei.
19 En entendant les paroles de Raphaël, Tobie comprit que Sarra était sa sœur, une parente de la famille de son père et il l’aima tellement qu’il ne cessait plus de penser à elle.19 E nella prima notte, poi che tu avrai arrostito lo ficato del pesce, sì sarà iscacciato il demonio.
20 E la seconda notte nella congiunzione dei santi patriarchi sarai ricevuto.
21 E nella terza notte riceverai la benedizione, acciò che i figliuoli salvi (e senza lesione) di voi nascano.
22 E passata la terza notte, riceverai la polzella con timore di Dio, più per cagione d' acquistare figliuoli che per diletto carnale, acciò che nel seme d'Abraam tu ricevi la benedizione nelli figliuoli.