Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre d'Esdra 10


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Tout en pleurs et prosterné devant le Temple de Dieu, Esdras faisait cette prière et cette confession; une foule très nombreuse d’Israélites, hommes, femmes et enfants, se rassembla autour de lui: le peuple pleurait bruyamment.1 While Ezra, weeping and prostrating himself in front of the Temple of God, was praying and makingconfession, a very large crowd of men, women and children of Israel gathered round him, the people weepingbitterly.
2 Chekanyas fils de Yéhiel, l’un des fils d’Élam, prit la parole et dit à Esdras: “Nous avons trahi notre Dieu en prenant des femmes étrangères parmi les peuples du pays, mais il y a encore de l’espoir pour Israël.2 Then Shechaniah son of Jehiel, one of the sons of Elam, spoke up and said to Ezra, 'We have beenunfaithful to our God by marrying foreign women from the people of the country. But, in spite of this, there is stillsome hope for Israel.
3 Nous allons nous engager devant notre Dieu, de façon solennelle, à renvoyer toutes nos femmes étrangères et les enfants qui en sont nés. Ainsi nous obéirons aux conseils de mon seigneur et de ceux qui craignent le commandement de notre Dieu. Oui, nous agirons selon la Loi!3 We will make a covenant with our God to send away all the foreign wives and their children inobedience to the advice of my lord and of those who tremble at the commandment of our God. Let us act inaccordance with the Law.
4 Lève-toi! Car la chose te regarde et nous sommes avec toi. Sois fort et mets-toi au travail.”4 Go ahead, do your duty; we support you. Be brave, take action!'
5 Esdras se leva et fit jurer les chefs des prêtres et des lévites et tout Israël de faire comme on venait de le dire; ils le jurèrent.5 Then Ezra stood up and put the leading priests and Levites and all Israel on oath to do what had beensaid. They took the oath.
6 Esdras quitta le Temple de Dieu et alla dans la chambre de Yohanan, fils d’Élyachib, il passa là toute la nuit sans manger de pain et sans boire d’eau, car il était dans la tristesse à cause de l’infidélité des exilés.6 Ezra then left his place in front of the Temple of God and went to the room of Jehohanan son ofEliashib, where he spent the night without eating food or drinking water, because he was stil mourning over theexiles' infidelity.
7 On proclama un avis dans Juda et dans Jérusalem à l’attention de tous ceux qui avaient été déportés: ils devaient se rassembler à Jérusalem.7 A proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem that al the exiles were to assemble inJerusalem,
8 Si quelqu’un ne venait pas dans les trois jours - c’était l’avis des chefs et des anciens -, tous ses biens seraient voués à l’anathème et lui-même serait rejeté de la communauté des déportés.8 and that anyone who failed within three days to answer the summons of the officials and elders was toforfeit al his possessions and himself be excluded from the community of the exiles.
9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent donc à Jérusalem le troisième jour; c’était le 20 du neuvième mois. Tout le peuple s’assit sur la place devant le Temple de Dieu. Les gens tremblaient à cause des événements, mais aussi parce qu’il pleuvait.9 As a result, all the men of Judah and Benjamin assembled in Jerusalem within the three days; it wasthe twentieth day of the ninth month. Al the people sat down in the square in front of the Temple of God,trembling because of the matter in hand and because of the heavy rain.
10 Alors le prêtre Esdras se leva et leur dit: “Vous avez été infidèles, vous avez épousé des femmes étrangères et vous avez augmenté la faute d’Israël.10 The priest Ezra then stood up and said to them, 'You have been unfaithful and have married foreignwives, thus adding to Israel's guilt.
11 Mais maintenant, confessez la vérité devant Yahvé, le Dieu de vos pères et faites ce qu’il vous demande: séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.”11 So now give thanks to Yahweh, God of your ancestors, and do his will by holding aloof from thepeople of the country and from foreign wives.'
12 Toute l’assemblée répondit d’une voix forte: “Tu as bien dit, il ne nous reste qu’à le faire.12 In ringing tones, the whole assembly answered, 'Yes, our duty is to do as you say.
13 Mais le peuple est nombreux et nous sommes à la saison des pluies, nous ne pouvons rester dehors et l’affaire ne se réglera pas en un jour ou deux. Nous sommes en effet nombreux à avoir commis ce péché.13 But there are many people here and it is the rainy season; we cannot stay out in the open; besides,this is not something that can be dealt with in one or two days, since many of us have been unfaithful over this.
14 Que nos chefs restent là pour toute la durée de l’assemblée: tous ceux qui dans nos villes ont épousé des femmes étrangères, viendront à la date qu’on leur fixera, et avec eux viendront les anciens de chaque ville et les juges, jusqu’à ce que l’on ait écarté de nous la colère de notre Dieu à ce sujet.”14 Let our officials deputise for the whole community, and all the people in our towns who have marriedforeign wives can come at stated times, accompanied by elders and judges from each town, until our God'sfierce anger over this is turned away from us.'
15 Seuls Yonathan, fils d’Azaël, et Yahzéyas, fils de Tikva, furent opposés à cette façon de faire; Méchoullam et le lévite Chabtaï les soutenaient.15 Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshul am and Shabbethaithe Levite, were opposed to this.
16 Mais les exilés firent comme on l’avait proposé; le prêtre Esdras choisit pour chaque maison des chefs de famille nommément désignés. Ils commencèrent à siéger le premier jour du dixième mois, pour examiner les cas,16 The exiles did as had been proposed. And the priest Ezra selected the family heads of the variousfamilies, all of them by name, who began their sittings on the first day of the tenth month to look into the matter.
17 et au premier jour du premier mois ils avaient achevé de régler le problème de ceux qui avaient épousé des femmes étrangères.17 And by the first day of the first month they had dealt with al the men who had married foreign women.
18 Voici pour les prêtres la liste de ceux qui avaient pris des femmes étrangères: parmi les fils de Josué, fils de Yosadak et parmi ses frères: Maaséyas, Éliézer, Yarib et Guédalyas.18 Among the priests who were found to have married foreign wives were: of the sons of Jeshua son ofJozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah,
19 Ils firent le serment de renvoyer leurs femmes et d’offrir un bélier en sacrifice de réparation pour leur péché;19 who agreed to send their wives away; their guilt offering was a ram from the flock for their guilt;
20 parmi les fils d’Immer: Hanani et Zébadya;20 of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah;
21 parmi les fils de Harim: Maaséyas, Éliya, Chémayas, Yéhiel et Ouziya;21 of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah;
22 parmi les fils de Pachéhour: Élyoénaï, Maaséyas, Ismaël, Nétanéel, Yozabad et Éléasa;22 of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah;
23 parmi les lévites: Yozabad, Chiméï, Kélaya - le même que Kélita -, Petahya, Yéhouda et Éliézer;23 of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah -- that is, Kelita-Pethahiah, Judah, and Eliezer;
24 parmi les chantres: Élyachib et Zakour; parmi les portiers: Challoum, Télem et Ouri;24 of the singers: Eliashib and Zaccur; of the gatekeepers: Shal um, Telem and Uri;
25 et parmi les Israélites: des fils de Paréoch: Ramyas, Yiziyas, Malkiyas, Miyamin, Éléazar, Malkiyas et Bénayas;25 and of the Israelites: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijahand Benaiah;
26 des fils d’Élam: Mattanyas, Zékaryas, Yehiel, Abdi, Yérémot et Éliya;26 of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah;
27 des fils de Zattou: Élyoénaï, Élyachib, Mattanyas, Yérémot, Zabad et Aziza;27 of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza;
28 des fils de Bébaï: Yohanan, Hananyas, Zabaï, Atlaï;28 of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Atlai;
29 des fils de Bigvaï: Méchoullam, Malouk, Yédaya, Yachoub, Yichal, Yérémot;29 of the sons of Bigvai: Meshullam, Mal uch, Jedaiah, Jashub, Sheal, Jeremoth;
30 des fils de Pahat-Moab: Adna, Kelal, Bénayas, Maaséyas, Mattanyas, Besaléel, Binnouï et Menassé;30 of the sons of Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui andManasseh;
31 des fils de Harim: Éliézer, Yichiya, Malkiyas, Chémayas, Chiméon,31 of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
32 Binyamin, Malouk, Chémarya;32 Benjamin, Mal uch, Shemariah;
33 des fils de Hachoum: Mattenaï, Mattatyas, Zabad, Élifélèt, Yerémaï, Menassé, Chiméï;33 of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei;
34 des fils de Bani: Maadaï, Amram, Yoël,34 of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
35 Bénayas, Bédyas, Kélayas,35 Benaiah, Bediah, Jeluhi,
36 Vanyas, Mérémot, Élyachib,36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37 Mattanyas, Mattenaï et Yaasaï;37 Mattaniah, Mattenai and Jaasau;
38 des fils de Binnouï: Chiméï,38 of the sons of Binnui: Shimei,
39 Chélémyas, Natan et Adayas;39 Shelemiah, Nathan and Adaiah;
40 des fils de Zakaï: Chachaï, Charaï,40 of the sons of Zaccai: Shashai, Sharai,
41 Azaréel, Chélémyas, Chémarya,41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,
42 Challoum, Amarya, Yosef;42 Shallum, Amariah, Joseph;
43 des fils de Nébo: Yeïel, Mattityas, Zabad, Zebina, Yaddaï, Yoël, Bénayas.43 of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, Benaiah.
44 Tous ceux-là avaient épousé des femmes étrangères, ils les renvoyèrent avec leurs enfants.44 All these had married foreign wives but sent them away with their children.