SCRUTATIO

Sabato, 2 maggio 2026 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 3


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Salomon commença à bâtir la Maison de Yahvé à Jérusalem sur le Mont Moriya où David son père avait eu une vision, à l’endroit que David avait réservé sur l’aire d’Ornan le Jébusite.1 И начал Соломон строить дом Господень в Иерусалиме на горе Мориа, которая указана была Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на гумне Орны Иевусеянина.
2 Salomon commença la construction le deuxième mois de la quatrième année de son règne.2 Начал же он строить во второй [день] второго месяца, в четвертый год царствования своего.
3 La Maison que Salomon construisait était longue de 60 coudées (en ancienne coudée) et large de 20 coudées.3 И вот основание, [положенное] Соломоном при строении дома Божия: длина [его] шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей;
4 Le vestibule sur le devant mesurait 20 coudées dans le sens de la largeur de la Maison; sa hauteur était de 120 coudées. Salomon recouvrit l’intérieur d’or pur.4 и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом.
5 Il garnit la grande salle de bois de cyprès recouvert d’or pur; il la décora de palmes et de festons.5 Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки.
6 Il rehaussa la construction de pierres précieuses d’une grande beauté; l’or venait de Parvayim.6 И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же [было] золото Парваимское.
7 Il en recouvrit la maison: poutres, seuils, murs et portes. Sur les murs il fit graver des chérubins.7 И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов.
8 Puis il construisit le Saint des Saints; sa profondeur, faisant suite à la grande salle, était de 20 coudées et sa largeur de 20 coudées; il le revêtit de la valeur de 600 pièces d’or fin,8 И сделал Святое Святых: длина его по широте дома в двадцать локтей, и ширина его в двадцать локтей; и покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.
9 les clous en or pesaient 50 sicles. Il revêtit aussi les chambres hautes d’or fin.9 В гвоздях весу до пятидесяти сиклей золота. Горницы также покрыл золотом.
10 Dans le Saint des Saints il fit deux Chérubins en bois sculpté et les recouvrit d’or.10 И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
11 La largeur des ailes des Chérubins était de 20 coudées, chaque aile mesurait cinq coudées, avec une aile qui touchait le mur de la pièce tandis que l’autre touchait celui de l’autre Chérubin.11 Крылья херувимов длиною [были] в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима;
12 Ainsi une aile de Chérubin longue de cinq coudées touchait le mur de la pièce, la deuxième, longue de cinq coudées, touchait l’aile de l’autre Chérubin.12 [равно] и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима.
13 Les ailes déployées de ces Chérubins mesuraient 20 coudées; ils étaient debout et regardaient vers la Maison.13 Крылья сих херувимов [были] распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму.
14 Il fit le rideau de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur et de lin fin; il y fit broder des chérubins.14 И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной [ткани] и из виссона и изобразил на ней херувимов.
15 Devant la grande salle il fit deux colonnes d’une hauteur de 35 coudées, et au sommet de chacune, un chapiteau mesurant cinq coudées.15 И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель на верху каждого в пять локтей.
16 Il plaça des festons en haut des colonnes et 100 grenades qu’il fixa sur les festons.16 И сделал цепочки, [как] во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки.
17 Il dressa les colonnes devant le Temple, l’une à droite, l’autre à gauche; à celle de droite il donna le nom de Yakin, à celle de gauche il donna le nom de Boaz.17 И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и дал имя правому Иахин, а левому имя Воаз.