Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 26


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Tout le peuple de Juda choisit Ozias qui avait alors 16 ans et on le fit roi à la place de son père Amasias.1 και ελαβεν πας ο λαος της γης τον οζιαν και αυτος δεκα και εξ ετων και εβασιλευσαν αυτον αντι του πατρος αυτου αμασιου
2 Il rebâtit Élat et la rendit à Juda après que le roi se fut couché avec ses pères.2 αυτος ωκοδομησεν την αιλαθ αυτος επεστρεψεν αυτην τω ιουδα μετα το κοιμηθηναι τον βασιλεα μετα των πατερων αυτου
3 Ozias avait 16 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 52 ans à Jérusalem; sa mère Yékolyas était de Jérusalem.3 υιος δεκα εξ ετων εβασιλευσεν οζιας και πεντηκοντα και δυο ετη εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα τη μητρι αυτου χαλια απο ιερουσαλημ
4 Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé, tout comme l’avait fait son père Amasias.4 και εποιησεν το ευθες ενωπιον κυριου κατα παντα οσα εποιησεν αμασιας ο πατηρ αυτου
5 Durant toute la vie de Zacharie qui lui apprenait la crainte de Dieu, Amasias s’appliqua à rechercher Dieu. Dieu lui accorda la réussite tout le temps qu’il chercha Dieu.5 και ην εκζητων τον κυριον εν ταις ημεραις ζαχαριου του συνιοντος εν φοβω κυριου και εν ταις ημεραις αυτου εζητησεν τον κυριον και ευοδωσεν αυτω κυριος
6 Il se mit en campagne contre les Philistins; il démolit le rempart de Gat, les murs de Yabné et d’Ashdod, puis il reconstruisit les villes de la région d’Ashdod et du pays des Philistins.6 και εξηλθεν και επολεμησεν προς τους αλλοφυλους και κατεσπασεν τα τειχη γεθ και τα τειχη ιαβνη και τα τειχη αζωτου και ωκοδομησεν πολεις αζωτου και εν τοις αλλοφυλοις
7 Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient Gour-Baal et les Méounites.7 και κατισχυσεν αυτον κυριος επι τους αλλοφυλους και επι τους αραβας τους κατοικουντας επι της πετρας και επι τους μιναιους
8 Les Ammonites versèrent l’impôt à Ozias; il fut célèbre jusqu’aux portes de l’Égypte, car il était devenu très puissant.8 και εδωκαν οι μιναιοι δωρα τω οζια και ην το ονομα αυτου εως εισοδου αιγυπτου οτι κατισχυσεν εως ανω
9 Ozias construisit des tours à Jérusalem, à la Porte de l’Angle, à la Porte de la Vallée et aux raccords du rempart: il leur donna des défenses.9 και ωκοδομησεν οζιας πυργους εν ιερουσαλημ και επι την πυλην της γωνιας και επι την πυλην της φαραγγος και επι των γωνιων και κατισχυσεν
10 Il construisit aussi des tours dans le désert et il y creusa de grandes citernes, car il y avait de nombreux troupeaux, tout comme dans le Bas-Pays et sur le plateau. Il aimait l’agriculture et possédait laboureurs et vignerons.10 και ωκοδομησεν πυργους εν τη ερημω και ελατομησεν λακκους πολλους οτι κτηνη πολλα υπηρχεν αυτω εν σεφηλα και εν τη πεδινη και αμπελουργοι εν τη ορεινη και εν τω καρμηλω οτι φιλογεωργος ην
11 Ozias avait une armée entraînée, des hommes prêts à combattre organisés selon les données du recensement fait par Yéhiel, le secrétaire, et le greffier Maaséyas. Elle était aux ordres de Hananyas, l’un des officiers du roi.11 και εγενετο τω οζια δυναμεις ποιουσαι πολεμον και εκπορευομεναι εις παραταξιν εις αριθμον και ο αριθμος αυτων δια χειρος ιιηλ του γραμματεως και μαασαιου του κριτου δια χειρος ανανιου του διαδοχου του βασιλεως
12 Elle comptait au total 2 600 hommes, bons combattants et chefs de familles.12 πας ο αριθμος των πατριαρχων των δυνατων εις πολεμον δισχιλιοι εξακοσιοι
13 Sous leurs ordres se trouvait l’armée de campagne: elle comptait 307 500 hommes prêts à combattre pour épauler le roi contre l’ennemi.13 και μετ' αυτων δυναμις πολεμικη τριακοσιαι χιλιαδες και επτακισχιλιοι πεντακοσιοι ουτοι οι ποιουντες πολεμον εν δυναμει ισχυος βοηθησαι τω βασιλει επι τους υπεναντιους
14 Ozias leur prépara pour toutes les campagnes, des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des pierres pour les frondes.14 και ητοιμαζεν αυτοις οζιας παση τη δυναμει θυρεους και δορατα και περικεφαλαιας και θωρακας και τοξα και σφενδονας εις λιθους
15 Il fit aussi pour Jérusalem des machines, inventées par un ingénieur, que l’on installait sur les tours et sur les angles du rempart pour lancer des flèches et de grosses pierres. Son nom devint célèbre au loin, car il sut si bien se faire aider qu’il devint très puissant.15 και εποιησεν εν ιερουσαλημ μηχανας μεμηχανευμενας λογιστου του ειναι επι των πυργων και επι των γωνιων βαλλειν βελεσιν και λιθοις μεγαλοις και ηκουσθη η κατασκευη αυτων εως πορρω οτι εθαυμαστωθη του βοηθηθηναι εως ου κατισχυσεν
16 Mais avec la puissance il devint orgueilleux au point de se corrompre; sans aucun égard pour Yahvé son Dieu, il entra dans la Maison de Yahvé pour faire fumer lui-même de l’encens sur l’autel des parfums.16 και ως κατισχυσεν υψωθη η καρδια αυτου του καταφθειραι και ηδικησεν εν κυριω θεω αυτου και εισηλθεν εις τον ναον κυριου θυμιασαι επι το θυσιαστηριον των θυμιαματων
17 Le prêtre Azarias entra derrière le roi Ozias, et avec lui 80 prêtres courageux;17 και εισηλθεν οπισω αυτου αζαριας ο ιερευς και μετ' αυτου ιερεις του κυριου ογδοηκοντα υιοι δυνατοι
18 ils lui firent front: “Ce n’est pas à toi, Ozias, lui dirent-ils, de faire fumer l’encens en l’honneur de Yahvé, mais bien aux prêtres fils d’Aaron qui ont été consacrés pour cela! Sors de la Maison! Tu désobéis et cela ne te couvrira pas de gloire devant Yahvé Dieu!”18 και εστησαν επι οζιαν τον βασιλεα και ειπαν αυτω ου σοι οζια θυμιασαι τω κυριω αλλ' η τοις ιερευσιν υιοις ααρων τοις ηγιασμενοις θυμιασαι εξελθε εκ του αγιασματος οτι απεστης απο κυριου και ουκ εσται σοι τουτο εις δοξαν παρα κυριου θεου
19 Ozias tenait en main un encensoir pour faire fumer l’encens; rouge de colère, il s’emportait contre les prêtres; mais alors sur son front la lèpre apparut, sous les yeux des prêtres qui se tenaient près de l’autel des parfums dans la Maison de Yahvé.19 και εθυμωθη οζιας και εν τη χειρι αυτου το θυμιατηριον του θυμιασαι εν τω ναω και εν τω θυμωθηναι αυτον προς τους ιερεις και η λεπρα ανετειλεν εν τω μετωπω αυτου εναντιον των ιερεων εν οικω κυριου επανω του θυσιαστηριου των θυμιαματων
20 Azarias, le prêtre en chef, et tous les autres prêtres se tournèrent vers lui; voyant la lèpre sur son front, ils le chassèrent aussitôt; lui-même se dépêcha de sortir car Yahvé l’avait frappé.20 και επεστρεψεν επ' αυτον ο ιερευς ο πρωτος και οι ιερεις και ιδου αυτος λεπρος εν τω μετωπω και κατεσπευσαν αυτον εκειθεν και γαρ αυτος εσπευσεν εξελθειν οτι ηλεγξεν αυτον κυριος
21 Le roi Ozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort et, comme lépreux, il habita dans une maison isolée; il fut exclu de la Maison de Yahvé. Yotam, son fils, était chargé du palais royal et gouvernait le peuple du pays.21 και ην οζιας ο βασιλευς λεπρος εως ημερας της τελευτης αυτου και εν οικω αφφουσωθ εκαθητο λεπρος οτι απεσχισθη απο οικου κυριου και ιωαθαμ ο υιος αυτου επι της βασιλειας αυτου κρινων τον λαον της γης
22 Le reste des actes d’Ozias, depuis les premiers jusqu’aux derniers, ont été écrits par le prophète Isaïe, fils d’Amos.22 και οι λοιποι λογοι οζιου οι πρωτοι και οι εσχατοι γεγραμμενοι υπο ιεσσιου του προφητου
23 Ozias se coucha avec ses pères et on l’enterra avec eux, mais seulement dans le terrain des tombes royales, car on disait: “C’est un lépreux!” Son fils Yotam régna à sa place.23 και εκοιμηθη οζιας μετα των πατερων αυτου και εθαψαν αυτον μετα των πατερων αυτου εν τω πεδιω της ταφης των βασιλεων οτι ειπαν οτι λεπρος εστιν και εβασιλευσεν ιωαθαμ υιος αυτου αντ' αυτου