Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 2


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Salomon engagea 70 000 porteurs, 80 000 hommes pour tailler la pierre dans les collines et 3 600 pour les surveiller.1 και συνηγαγεν σαλωμων εβδομηκοντα χιλιαδας ανδρων και ογδοηκοντα χιλιαδας λατομων εν τω ορει και οι επισταται επ' αυτων τρισχιλιοι εξακοσιοι
2 Salomon envoya alors ce message à Hiram, roi de Tyr: “Fais pour moi comme pour mon père David lorsque tu lui as envoyé des cèdres pour construire son palais.2 και απεστειλεν σαλωμων προς χιραμ βασιλεα τυρου λεγων ως εποιησας μετα του πατρος μου δαυιδ και απεστειλας αυτω κεδρους του οικοδομησαι εαυτω οικον κατοικησαι εν αυτω
3 À mon tour je vais construire une Maison pour le Nom de Yahvé mon Dieu; je la consacrerai, j’y ferai fumer devant lui l’encens parfumé, j’y aurai aussi les pains disposés en rangées à perpétuité; j’y offrirai des holocaustes le matin et le soir, durant les sabbats, les Nouvelles Lunes et les jours de fête en l’honneur de Yahvé notre Dieu, selon la loi fixée à jamais pour Israël.3 και ιδου εγω ο υιος αυτου οικοδομω οικον τω ονοματι κυριου θεου μου αγιασαι αυτον αυτω του θυμιαν απεναντι αυτου θυμιαμα και προθεσιν δια παντος και του αναφερειν ολοκαυτωματα δια παντος το πρωι και το δειλης και εν τοις σαββατοις και εν ταις νουμηνιαις και εν ταις εορταις του κυριου θεου ημων εις τον αιωνα τουτο επι τον ισραηλ
4 La maison que je vais construire sera vaste, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.4 και ο οικος ον εγω οικοδομω μεγας οτι μεγας ο θεος ημων παρα παντας τους θεους
5 Pourtant personne ne peut réellement bâtir un temple pour Dieu, car les cieux et les cieux des cieux ne peuvent le contenir: qui donc pourrait prétendre lui construire une Maison pour y faire fumer l’encens devant lui?5 και τις ισχυσει οικοδομησαι αυτω οικον οτι ο ουρανος και ο ουρανος του ουρανου ου φερουσιν αυτου την δοξαν και τις εγω οικοδομων αυτω οικον οτι αλλ' η του θυμιαν κατεναντι αυτου
6 Aussi envoie-moi un homme habile à travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, la pourpre rouge, les étoffes de couleur et la pourpre violette; qu’il soit également doué pour la gravure. Il travaillera avec mes artisans que David, mon père, a rassemblés en Juda et à Jérusalem.6 και νυν αποστειλον μοι ανδρα σοφον και ειδοτα του ποιησαι εν τω χρυσιω και εν τω αργυριω και εν τω χαλκω και εν τω σιδηρω και εν τη πορφυρα και εν τω κοκκινω και εν τη υακινθω και επισταμενον γλυψαι γλυφην μετα των σοφων των μετ' εμου εν ιουδα και εν ιερουσαλημ ων ητοιμασεν δαυιδ ο πατηρ μου
7 Envoie-moi du Liban du bois de cèdre, du cyprès, du bois de santal, car je sais que tes serviteurs savent abattre des arbres du Liban; mes serviteurs travailleront avec les tiens.7 και αποστειλον μοι ξυλα κεδρινα και αρκευθινα και πευκινα εκ του λιβανου οτι εγω οιδα ως οι δουλοι σου οιδασιν κοπτειν ξυλα εκ του λιβανου και ιδου οι παιδες σου μετα των παιδων μου
8 Ils me prépareront du bois en quantité, puisque la maison que je désire construire doit être grande et magnifique.8 πορευσονται ετοιμασαι μοι ξυλα εις πληθος οτι ο οικος ον εγω οικοδομω μεγας και ενδοξος
9 Je donnerai pour la nourriture de tes serviteurs, pour les bûcherons qui couperont les arbres, 20 000 mesures de blé, 20 000 mesures d’orge, 20 000 mesures de vin, 20 000 mesures d’huile.”9 και ιδου τοις εργαζομενοις τοις κοπτουσιν ξυλα εις βρωματα δεδωκα σιτον εις δοματα τοις παισιν σου κορων εικοσι χιλιαδας και κριθων κορων εικοσι χιλιαδας και οινου μετρων εικοσι χιλιαδας και ελαιου μετρων εικοσι χιλιαδας
10 Dans une lettre envoyée au roi Salomon, Hiram, roi de Tyr, répondit: “Si Yahvé t’a fait roi, c’est parce qu’il aime son peuple.10 και ειπεν χιραμ βασιλευς τυρου εν γραφη και απεστειλεν προς σαλωμων εν τω αγαπησαι κυριον τον λαον αυτου εδωκεν σε επ' αυτους εις βασιλεα
11 Béni soit Yahvé, Dieu d’Israël, celui qui a fait le ciel et la terre! Il a donné au roi David un fils sage, rempli de bon sens et d’intelligence, qui va construire une Maison pour Yahvé et un palais royal.11 και ειπεν χιραμ ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ ος εποιησεν τον ουρανον και την γην ος εδωκεν τω δαυιδ τω βασιλει υιον σοφον και επισταμενον συνεσιν και επιστημην ος οικοδομησει οικον τω κυριω και οικον τη βασιλεια αυτου
12 Je t’envoie donc un habile artisan, intelligent: Houram-Abi,12 και νυν απεσταλκα σοι ανδρα σοφον και ειδοτα συνεσιν τον χιραμ τον πατερα μου
13 sa mère est une fille de Dan et son père est de Tyr. Il est habile à travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, la pierre, le bois, la pourpre rouge et violette, le lin fin et les étoffes de couleur, habile aussi pour toute sorte de gravure et pour exécuter tout projet qu’on lui soumet. Il travaillera avec tes artisans et ceux de mon seigneur David, ton père.13 η μητηρ αυτου απο θυγατερων δαν και ο πατηρ αυτου ανηρ τυριος ειδοτα ποιησαι εν χρυσιω και εν αργυριω και εν χαλκω και εν σιδηρω εν λιθοις και ξυλοις και υφαινειν εν τη πορφυρα και εν τη υακινθω και εν τη βυσσω και εν τω κοκκινω και γλυψαι γλυφας και διανοεισθαι πασαν διανοησιν οσα αν δως αυτω μετα των σοφων σου και σοφων δαυιδ κυριου μου πατρος σου
14 Aussi, que mon seigneur envoie dès maintenant à ses serviteurs le blé, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé.14 και νυν τον σιτον και την κριθην και το ελαιον και τον οινον α ειπεν ο κυριος μου αποστειλατω τοις παισιν αυτου
15 De notre côté, nous allons abattre les arbres du Liban dont tu as besoin. Nous les enverrons par mer sur des radeaux jusqu’à Joppé; de là, tu les feras transporter à Jérusalem.”15 και ημεις κοψομεν ξυλα εκ του λιβανου κατα πασαν την χρειαν σου και αξομεν αυτα σχεδιαις επι θαλασσαν ιοππης και συ αξεις αυτα εις ιερουσαλημ
16 Salomon fit alors le compte de tous les étrangers qui vivaient sur la terre d’Israël, d’après le recensement que David son père avait fait; il en dénombra 153 600.16 και συνηγαγεν σαλωμων παντας τους ανδρας τους προσηλυτους εν γη ισραηλ μετα τον αριθμον ον ηριθμησεν αυτους δαυιδ ο πατηρ αυτου και ευρεθησαν εκατον πεντηκοντα χιλιαδες και τρισχιλιοι εξακοσιοι
17 Il en désigna 70 000 comme porteurs, 80 000 pour extraire les pierres dans la montagne et 3 600 comme surveillants pour faire travailler le peuple.17 και εποιησεν εξ αυτων εβδομηκοντα χιλιαδας νωτοφορων και ογδοηκοντα χιλιαδας λατομων και τρισχιλιους εξακοσιους εργοδιωκτας επι τον λαον