SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
LA SACRA BIBBIABiblia Tysiąclecia
1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per mostrargli le costruzioni del tempio.1 Gdy Jezus szedł po wyjściu ze świątyni, podeszli do Niego uczniowie, aby Mu pokazać budowle świątyni.
2 Ma egli disse loro: "Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: non rimarrà qui pietra su pietra, che non sarà diroccata".2 Lecz On rzekł do nich: Widzicie to wszystko? Zaprawdę, powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.
3 Quando giunse sul monte degli Ulivi, si sedette; allora gli si avvicinarono i suoi discepoli e in disparte gli dissero: "Dicci: quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?".3 A gdy siedział na Górze Oliwnej, podeszli do Niego uczniowie i pytali na osobności: Powiedz nam, kiedy to nastąpi i jaki będzie znak Twego przyjścia i końca świata?
4 Gesù rispose loro: "Badate che nessuno vi inganni!4 Na to Jezus im odpowiedział: Strzeżcie się, żeby was kto nie zwiódł.
5 Poiché molti verranno nel mio nome dicendo: "Io sono il Cristo", e molta gente sarà tratta in inganno.5 Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem Mesjaszem. I wielu w błąd wprowadzą.
6 Quando sentirete esservi guerre o voci di guerre, non vi turbate; è necessario che tutte queste cose avvengano; ma non è la fine.6 Będziecie słyszeć o wojnach i o pogłoskach wojennych; uważajcie, nie trwóżcie się tym. To musi się stać, ale to jeszcze nie koniec!
7 Insorgerà infatti popolo contro popolo e regno contro regno: e vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi;7 Powstanie bowiem naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu. Będzie głód i zaraza, a miejscami trzęsienia ziemi.
8 ma tutto ciò non è che l'inizio delle sofferenze.8 Lecz to wszystko jest dopiero początkiem boleści.
9 Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno; sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome.9 Wtedy wydadzą was na udrękę i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów, z powodu mego imienia.
10 Allora molti soccomberanno; si tradiranno l'un l'altro odiandosi a vicenda.10 Wówczas wielu zachwieje się w wierze; będą się wzajemnie wydawać i jedni drugich nienawidzić.
11 Sorgeranno molti falsi profeti, i quali trarranno molti in inganno.11 Powstanie wielu fałszywych proroków i wielu w błąd wprowadzą;
12 Per il dilagare dell'iniquità, l'amore dei più si raffredderà.12 a ponieważ wzmoże się nieprawość, oziębnie miłość wielu.
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi si salverà.13 Lecz kto wytrwa do końca, ten będzie zbawiony.
14 Quando questo vangelo del regno sarà predicato in tutta la terra abitata, quale testimonianza a tutte le genti, allora verrà la fine".14 A ta Ewangelia o królestwie będzie głoszona po całej ziemi, na świadectwo wszystkim narodom. I wtedy nadejdzie koniec.
15 "Quando dunque vedrete stare in luogo santo l'abominio della desolazione, di cui parla il profeta Daniele - chi legge intenda! -15 Gdy więc ujrzycie "ohydę spustoszenia", o której mówi prorok Daniel, zalegającą miejsce święte - kto czyta, niech rozumie -
16 allora quelli che stanno in Giudea fuggano sui monti,16 wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry!
17 chi è sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa,17 Kto będzie na dachu, niech nie schodzi, by zabrać rzeczy z domu.
18 chi si trova in campagna non torni indietro a prendersi il mantello.18 A kto będzie na polu, niech nie wraca, żeby wziąć swój płaszcz.
19 Guai alle gestanti e a quelle che allattano in quei giorni.19 Biada zaś brzemiennym i karmiącym w owe dni!
20 Pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno né di sabato.20 A módlcie się, żeby ucieczka wasza nie wypadła w zimie albo w szabat.
21 Infatti, vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai c'è stata dall'origine del mondo fino ad ora, né mai vi sarà.21 Będzie bowiem wówczas wielki ucisk, jakiego nie było od początku świata aż dotąd i nigdy nie będzie.
22 Se non fossero stati abbreviati quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Tuttavia, a causa degli eletti saranno abbreviati quei giorni".22 Gdyby ów czas nie został skrócony, nikt by nie ocalał. Lecz z powodu wybranych ów czas zostanie skrócony.
23 "Allora se uno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui!", oppure: "E' là", non ci credete.23 Wtedy jeśliby wam kto powiedział: Oto tu jest Mesjasz albo: Tam, nie wierzcie!
24 Sorgeranno infatti falsi messia e falsi profeti, che faranno grandi miracoli e prodigi, tanto da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti.24 Powstaną bowiem fałszywi mesjasze i fałszywi prorocy i działać będą wielkie znaki i cuda, by w błąd wprowadzić, jeśli to możliwe, także wybranych.
25 Ecco ve l'ho predetto.25 Oto wam przepowiedziałem.
26 Se vi diranno: "Ecco, è nel deserto!", non ci andate; oppure: "Ecco, è nell'interno della casa!", non ci credete;26 jeśli więc wam powiedzą: Oto jest na pustyni, nie chodźcie tam! Oto wewnątrz domu, nie wierzcie!
27 poiché come la folgore esce dall'oriente e brilla in occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.27 Albowiem jak błyskawica zabłyśnie na wschodzie, a świeci aż na zachodzie, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
28 Dove sta il cadavere là si raccolgono gli avvoltoi".28 Gdzie jest padlina, tam się i sępy zgromadzą.
29 "Subito, dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non più darà la sua luce, le stelle cadranno dal cielo e le potenze celesti saranno sconvolte.29 Zaraz też po ucisku owych dni słońce się zaćmi i księżyc nie da swego blasku; gwiazdy zaczną padać z nieba i moce niebios zostaną wstrząśnięte.
30 Allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e splendore.30 Wówczas ukaże się na niebie znak Syna Człowieczego, i wtedy będą narzekać wszystkie narody ziemi; i ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich z wielką mocą i chwałą.
31 Egli manderà i suoi angeli, i quali con lo squillo della grande tromba raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli".31 Pośle On swoich aniołów z trąbą o głosie potężnym, i zgromadzą Jego wybranych z czterech stron świata, od jednego krańca nieba aż do drugiego.
32 "Dal fico comprendete la parabola: quando il suo ramo diventa tenero e produce le foglie, sapete che l'estate è prossima.32 A od figowego drzewa uczcie się przez podobieństwo! Gdy jego gałązka staje się soczysta i liście wypuszcza, poznajecie, że zbliża się lato.
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.33 Tak samo i wy, kiedy ujrzycie to wszystko, wiedzcie, że blisko jest, we drzwiach.
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose accadano.34 Zaprawdę, powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.35 Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
36 Quanto al giorno e all'ora nessuno lo sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre".36 Lecz o dniu owym i godzinie nikt nie wie, nawet aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec.
37 "Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.37 A jak było za dni Noego, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio la gente mangiava, beveva, si sposava e si maritava, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,38 Albowiem jak w czasie przed potopem jedli i pili, żenili się i za mąż wydawali aż do dnia, kiedy Noe wszedł do arki,
39 e non vollero credere finché si abbatté il diluvio e spazzò via tutti, proprio così sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.39 i nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i pochłonął wszystkich, tak również będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
40 Allora, se vi saranno due in campagna, uno sarà preso e l'altro lasciato;40 Wtedy dwóch będzie w polu: jeden będzie wzięty, drugi zostawiony.
41 se due donne staranno a macinare con la mola, una sarà presa e l'altra lasciata".41 Dwie będą mleć na żarnach: jedna będzie wzięta, druga zostawiona.
42 "Vigilate, dunque, poiché non sapete in che giorno viene il vostro Signore.42 Czuwajcie więc, bo nie wiecie, w którym dniu Pan wasz przyjdzie.
43 Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale vigilia della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.43 A to rozumiejcie: Gdyby gospodarz wiedział, o której porze nocy złodziej ma przyjść, na pewno by czuwał i nie pozwoliłby włamać się do swego domu.
44 Per questo anche voi tenetevi pronti, poiché nell'ora che non credete il Figlio dell'uomo viene".44 Dlatego i wy bądźcie gotowi, bo w chwili, której się nie domyślacie, Syn Człowieczy przyjdzie.
45 "Qual è quel servo fedele e saggio che il padrone ha posto a capo della servitù, affinché dia loro il cibo nel tempo dovuto?45 Któż jest tym sługą wiernym i roztropnym, którego pan ustanowił nad swoją służbą, żeby na czas rozdał jej żywność?
46 Beato quel servo, se il padrone al suo ritorno lo troverà ad agire così.46 Szczęśliwy ów sługa, którego pan, gdy wróci, zastanie przy tej czynności.
47 In verità vi dico: gli affiderà tutti i suoi beni.47 Zaprawdę, powiadam wam: Postawi go nad całym swoim mieniem.
48 Se, invece, il servo è cattivo e, dicendo: "Il mio padrone ritarda",48 Lecz jeśli taki zły sługa powie sobie w duszy: Mój pan się ociąga,
49 incomincia a picchiare i suoi compagni, a mangiare e bere con gli ubriaconi,49 i zacznie bić swoje współsługi, i będzie jadł i pił z pijakami,
50 verrà il padrone nel giorno che egli non si aspetta, all'ora che non sa,50 to nadejdzie pan tego sługi w dniu, kiedy się nie spodziewa, i o godzinie, której nie zna.
51 e lo farà a pezzi, facendogli toccare la stessa sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti".51 Każe go ćwiartować i z obłudnikami wyznaczy mu miejsce. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.