SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 23


font
LA SACRA BIBBIABiblija Hrvatski
1 Allora Gesù si rivolse alle folle e ai suoi discepoli1 Tada Isus prozbori mnoštvu i svojim učenicima:
2 dicendo: "Sulla cattedra di Mosè si sono assisi gli scribi e i farisei.2 »Na Mojsijevu stolicu zasjedoše pismoznanci i farizeji.
3 Fate e osservate ciò che vi dicono, ma non quello che fanno. Poiché dicono, ma non fanno.3 Činite dakle i obdržavajte sve što vam kažu, ali se nemojte ravnati po njihovim djelima jer govore, a ne čine.
4 Legano infatti pesi opprimenti, difficili a portarsi, e li impongono sulle spalle degli uomini; ma essi non li vogliono rimuovere neppure con un dito.4 Vežu i ljudima na pleća tovare teška bremena, a sami ni da bi ih prstom maknuli.
5 Fanno tutto per essere visti dagli uomini. Infatti fanno sempre più larghe le loro filatterie e più lunghe le frange;5 Sva svoja djela čine zato da ih ljudi vide. Doista, proširuju zapise svoje i produljuju rese.
6 amano i primi posti nei conviti e le prime file nelle sinagoghe;6 Vole pročelja na gozbama, prva sjedala u sinagogama,
7 amano essere salutati nelle piazze ed essere chiamati dalla gente rabbì".7 pozdrave na trgovima i da ih ljudi zovu ‘Rabbi’.
8 "Ma voi non vi fate chiamare rabbì, poiché uno solo è fra voi il Maestro e tutti voi siete fratelli.8 Vi pak ne dajte se zvati ‘Rabbi’ jer jedan je učitelj vaš, a svi ste vi braća.
9 Nessuno chiamerete sulla terra vostro padre, poiché uno solo è il vostro Padre, quello celeste.9 Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji jer jedan je Otac vaš – onaj na nebesima.
10 Non vi farete chiamare precettori, poiché uno solo è il vostro precettore, il Cristo.10 I ne dajte da vas vođama zovu jer jedan je vaš vođa – Krist.
11 Chi è il maggiore fra voi sarà vostro servitore.11 Najveći među vama neka vam bude poslužitelj.
12 Chi si esalterà sarà umiliato, e chi si umilierà sarà esaltato".12 Tko se god uzvisuje, bit će ponižen, a tko se ponizuje, bit će uzvišen.«
13 "Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che chiudete il regno dei cieli davanti agli uomini; infatti, voi non entrate e trattenete coloro che vorrebbero entrarci (13 »Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Zaključavate kraljevstvo nebesko pred ljudima; sami ne ulazite, a ne date ući ni onima koji bi htjeli.«
14 ).
15 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché siete capaci di attraversare il mare e un intero continente per fare un solo proselito, e quando ci siete riusciti lo rendete figlio della Geenna il doppio di voi.15 »Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Obilazite morem i kopnom da pridobijete jednog sljedbenika. A kad ga pridobijete, promećete ga u sina paklenoga dvaput goreg od sebe.«
16 Guai a voi, guide cieche che dite: "Se uno giura per il tempio, è niente; se invece giura per l'oro del tempio, rimane obbligato".16 »Jao vama! Slijepe vođe! Govorite: ‘Zakune li se tko Hramom, nije ništa. Ali ako se zakune hramskim zlatom, veže ga zakletva.’
17 Stolti e ciechi! Che cosa vale di più: l'oro o il tempio che rende sacro l'oro?17 Budale i slijepci! Ta što je veće: zlato ili Hram što posvećuje zlato?
18 E dite ancora: "Se uno giura per l'altare, è niente; se invece giura per l'offerta che sta su di esso, rimane obbligato".18 Nadalje: ‘Zakune li se tko žrtvenikom, nije ništa. Ali ako se zakune darom što je na njemu, veže ga zakletva.’
19 Ciechi, ma che cosa vale di più: l'offerta o l'altare che rende sacra l'offerta?19 Slijepci! Ta što je veće: dar ili žrtvenik što dar posvećuje?
20 Chi dunque ha giurato per l'altare, fa giuramento per esso e per tutto ciò che si trova su di esso.20 Tko se dakle zakune žrtvenikom, kune se njime i svime što je na njemu.
21 E chi ha giurato per il tempio, emette giuramento per esso e per Chi vi abita.21 I tko se zakune Hramom, kune se njime i Onim koji u njemu prebiva.
22 E chi ha giurato per il cielo, fa giuramento per il trono di Dio e per Colui che vi è assiso.22 I tko se zakune nebom, kune se prijestoljem Božjim i Onim koji na njemu sjedi.«
23 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché pagate la decima sulla menta, sull'aneto e sul cumino e poi trascurate i precetti più gravi della legge, come la giustizia, la pietà, la fede. Queste cose bisognava osservare, pur senza trascurare quelle altre.23 »Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Namirujete desetinu od metvice i kopra i kima, a propuštate najvažnije u Zakonu: pravednost, milosrđe, vjernost. Ovo je trebalo činiti, a ono ne propuštati.
24 Guide cieche, che filtrate il moscerino, e ingoiate il cammello!24 Slijepe vođe! Cijedite komarca, a gutate devu!«
25 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che pulite l'esterno della coppa e del piatto, e dentro rimangono pieni di rapina e d'immondizia.25 »Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Čistite čašu i zdjelu izvana, a iznutra su pune grabeža i pohlepe.
26 Cieco fariseo, pulisci prima l'interno della coppa e poi anche l'esterno di essa sarà pulito.26 Farizeju slijepi! Očisti najprije nutrinu čaše da joj i vanjština bude čista.«
27 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché siete come sepolcri imbiancati che all'esterno appaiono belli a vedersi, dentro invece sono pieni di ossa di morti e di ogni putredine.27 Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Nalik ste na obijeljene grobove. Izvana izgledaju lijepi, a iznutra su puni mrtvačkih kostiju i svakojake nečistoće.
28 Così anche voi all'esterno apparite giusti davanti agli uomini, ma nell'interno siete pieni d'ipocrisia e d'iniquità.28 Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja.«
29 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché innalzate i sepolcri dei profeti e ornate i monumenti dei giusti29 »Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Gradite grobnice prorocima i kitite spomenike pravednicima
30 dicendo: "Se fossimo stati ai tempi dei nostri padri, non ci saremmo associati a loro nel versare il sangue dei profeti".30 te govorite: ‘Da smo mi živjeli u dane otaca svojih, ne bismo bili njihovi sudionici u prolijevanju krvi proročke.’
31 Così testimoniate, contro voi stessi, di essere figli di quelli che uccisero i profeti31 Tako sami protiv sebe svjedočite da ste sinovi ubojicâ prorokâ.
32 e colmate la misura dei vostri padri!".32 Dopunite samo mjeru otaca svojih!«
33 "Serpenti, razza di vipere, come sfuggirete al castigo della Geenna?33 »Zmije! Leglo gujinje! Kako ćete uteći osudi paklenoj?
34 Per questo, ecco che io mando a voi profeti, sapienti e scribi. Ebbene, di essi, parte ne ucciderete mettendoli in croce, parte ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città.34 Zato evo ja šaljem vama proroke i mudrace i pismoznance. Jedne ćete od njih ubiti i raspeti, druge bičevati po svojim sinagogama i progoniti od grada do grada
35 Verrà così su di voi tutto il sangue innocente sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele fino a quello di Zaccaria figlio di Barachia, che uccideste fra il santuario e l'altare.35 da tako na vas dođe sva pravedna krv, prolivena na zemlji od krvi Abela pravednoga pa do krvi Zaharije, sina Barahijina, kojega ubiste između Hrama i žrtvenika.
36 In verità vi dico: tutto ciò verrà su questa generazione.36 Zaista, kažem vam, sve će to doći na ovaj naraštaj!«
37 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati, quante volte ho tentato di raccogliere i tuoi figli, come la gallina raduna i suoi pulcini sotto le ali e voi non avete voluto!37 »Jeruzaleme, Jeruzaleme, koji ubijaš proroke i kamenuješ one što su tebi poslani! Koliko li puta htjedoh okupiti djecu tvoju kao što kvočka okuplja piliće pod krila, i ne htjedoste.
38 Ecco: la vostra casa vi sarà lasciata deserta.38 Evo, napuštena vam kuća.
39 Vi dico infatti: da ora in poi non mi vedrete, fino a quando non direte: "Benedetto colui che viene nel nome del Signore!".39 Doista, kažem vam, odsada me nećete vidjeti dok ne reknete: Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje!«