SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
LA SACRA BIBBIABiblija Hrvatski
1 Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse:1 Isus im ponovno prozbori u prispodobama:
2 "E' simile il regno dei cieli a un re il quale fece un banchetto di nozze per suo figlio.2 »Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.
3 Egli mandò i suoi servi a chiamare coloro che erano stati invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.3 Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.
4 Di nuovo mandò altri servi dicendo: "Dite agli invitati: ecco, ho preparato il mio pranzo: i miei buoi e gli animali ingrassati sono già stati macellati e tutto è pronto; venite alle nozze".4 Opet posla druge sluge govoreći: ‘Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!’«
5 Ma essi, noncuranti, andarono chi ai propri campi, chi ai propri affari.5 »Ali oni ne mareći odoše – jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
6 Altri poi, presi i servi, li maltrattarono e li uccisero.6 Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.
7 Il re, adiratosi, inviò i suoi eserciti ad annientare quegli omicidi e a incendiarne la città.7 Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali.«
8 Dice quindi ai servi: "Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni.8 »Tada kaže slugama: ‘Svadba je, evo, pripravljena, ali uzvanici ne bijahu dostojni.
9 Andate dunque ai crocicchi delle vie e chiamate alle nozze tutti quelli che troverete".9 Pođite stoga na raskrižja i koga god nađete, pozovite na svadbu!’«
10 Andarono quei servi per le vie e radunarono tutti quelli che trovarono, buoni e cattivi; e così la sala si riempì di commensali.10 »Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše – i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju.
11 Entrato il re a vedere i commensali, trovò là un uomo che non indossava la veste nuziale.11 Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho.
12 Gli dice: "Amico, come mai sei entrato qui senza la veste nuziale?". Egli ammutolì.12 Kaže mu: ‘Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?’ A on zanijemi.
13 Allora il re disse ai suoi servitori: "Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre esteriori: là sarà pianto e stridore di denti".13 Tada kralj reče poslužiteljima: ‘Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.’
14 Infatti molti sono chiamati, ma pochi eletti".14 Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih.«
15 Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nei suoi discorsi.15 Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
16 Mandarono dunque a lui i propri discepoli, insieme agli erodiani, per dirgli: "Maestro, sappiamo che sei veritiero e che insegni la via di Dio con verità e che non hai soggezione di nessuno; infatti non guardi in faccia ad alcuno.16 Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: »Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran.
17 Dicci dunque il tuo parere: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?".17 Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?«
18 Gesù, conoscendo la loro malizia, disse: "Perché volete tentarmi, ipocriti?18 Znajući njihovu opakost, reče Isus: »Zašto me iskušavate, licemjeri?
19 Mostratemi la moneta del tributo". Essi gli presentarono un denaro.19 Pokažite mi porezni novac!« Pružiše mu denar.
20 Dice loro: "Di chi è l'effigie con l'iscrizione?".20 On ih upita: »Čija je ovo slika i natpis?«
21 Rispondono: "Di Cesare". Ed egli disse loro: "Date dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio".21 Odgovore: »Carev.« Kaže im: »Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje.«
22 All'udir ciò rimasero stupiti e, lasciatolo, se ne andarono.22 Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu.
23 In quel giorno si avvicinarono a lui dei sadducei, quelli che affermano non esserci risurrezione, e lo interrogarono23 Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga:
24 dicendo: "Maestro, Mosè ha ordinato: Se uno muore senza figli, suo fratello ne sposerà la vedova e così darà a suo fratello una discendenza.24 »Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu.
25 Ora c'erano fra noi sette fratelli. Il primo appena sposato, morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.25 Bijahu tako u nas sedmorica braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu.
26 La stessa cosa accadde al secondo e al terzo, fino al settimo.26 Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.
27 Dopo di tutti, morì anche la donna.27 A nakon svih umrije i žena.
28 Ora, nella risurrezione, di chi fra i sette sarà moglie? Infatti appartenne a tutti".28 Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala.«
29 Gesù rispose: "Siete in errore, poiché non conoscete le Scritture né la potenza di Dio.29 Odgovori im Isus: »U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.
30 Infatti nella risurrezione non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli di Dio in cielo.30 Ta o uskrsnuću niti se žene niti udaju, nego su kao anđeli na nebu.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto ciò che a voi disse Dio:31 A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog:
32 Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe? Dio non è un Dio di morti, ma di viventi".32 Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!«
33 All'udir ciò, le folle rimanevano stupite per la sua dottrina.33 Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
34 I farisei, saputo che Gesù aveva messo a tacere i sadducei, si radunarono insieme,34 A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,
35 e uno di loro, dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:35 a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:
36 "Maestro, qual è il precetto più grande della legge?".36 »Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?«
37 Egli rispose: "Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutta la tua mente.37 A on mu reče: »Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim.
38 Questo è il più grande e il primo dei precetti.38 To je najveća i prva zapovijed.
39 Ma il secondo è simile ad esso: Amerai il prossimo tuo come te stesso.39 Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga.
40 Da questi due precetti dipende tutta la legge e i profeti".40 O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci.«
41 Radunatisi i farisei, Gesù li interrogò41 Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
42 dicendo: "Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?". Gli rispondono: "Di Davide".42 »Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?« Kažu mu: »Davidov.«
43 Dice loro: "Come dunque Davide, sotto l'influsso dello Spirito, lo chiama Signore quando dice:43 A on će njima: »Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:
44 Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra finché ponga i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi?44 Reče Gospod Gospodinu mojemu:
‘Sjedi mi zdesna
dok ne položim neprijatelje tvoje
za podnožje nogama tvojim?’
45 Se, dunque, Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?".45 Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?«
46 Nessuno seppe rispondergli una parola; e da quel giorno nessuno osò più fargli delle domande.46 I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.