Ecclesiasticus 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 De filiis. Qui diligit filium suum, assi duat illi flagella, ut laetetur in novissimo suo. | 1 Aki szereti fiát, nem sajnálja tőle a vesszőt, hogy a végén öröme legyen benne. |
2 Qui docet filium suum, fructum habebit in illo et in medio domesticorum in illo gloriabitur. | 2 Aki fenyíti fiát, dicséretet arat miatta, és büszke lehet rá házanépe előtt. |
3 Qui docet filium suum, in zelum mittet inimicum et in medio amicorum gloriabitur in illo. | 3 Aki oktatja fiát, irigyévé teszi ellenségét, és nagyra lehet vele barátai előtt. |
4 Mortuus est pater eius et quasi non est mortuus: similem enim reliquit sibi post se. | 4 Ha meghal az apa, mintha meg sem halt volna, mert hasonmását hagyta maga után. |
5 In vita sua vidit et laetatus est in illo, in obitu suo non est contristatus. Nec confusus est coram inimicis: | 5 Látja életében, és örömét leli benne, halálakor pedig nincs miatta gondja, és nem szégyenül meg ellenségei előtt, |
6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos et amicis reddentem gratiam. | 6 mert védőt hagy hátra házának az ellenségekkel szemben, barátainak pedig társat, aki hálával fizet. |
7 Qui blanditur filio, colligabit vulnera eius, et super omnem vocem turbabuntur viscera sua. | 7 Aki kényezteti fiait, saját sebeit kötözheti, és minden kiáltásukra megrendül bensejében. |
8 Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet praeceps. | 8 Csökönyös a ló, ha nem idomítják, a szabadjára engedett fiú pedig arcátlan lesz. |
9 Lacta filium, et paventem te faciet; lude cum eo, et contristabit te. | 9 Kényeztesd a fiút: majd rémületbe ejt! Csak mókázzál vele, majd megszomorít téged! |
10 Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescent dentes tui. | 10 Ne mulass vele, hogy meg ne bánd, és végül el ne vásson a fogad! |
11 Non des illi potestatem in iuventute et ne despicias errata illius. | 11 Ne engedd szabadjára ifjúkorában, és ne nézd el önfejűségét! |
12 Curva cervicem eius in iuventute et tunde latera eius, dum infans est, ne forte induret et non credat tibi, et erit tibi ab illo dolor animae. | 12 Hajtsd meg nyakát ifjúságában, és verd a hátát, amíg gyermek, hogy dacos ne legyen, s ellened ne szegüljön, mert ez fájdalmat okozna szívednek! |
13 Doce filium tuum et operare in illo, ne in turpitudinem illius offendas. | 13 Fenyítsd fiadat és bajlódj vele, hogy meg ne ütközz majd a gyalázata miatt. |
14 Melior est pauper sanus et fortis viribus quam dives imbecillis et flagellatus in carne sua. | 14 Jobb a szegénynek, aki ép és egészséges, mint a gazdagnak, aki gyenge és nyavalyaverte. |
15 Salus carnis melior est omni auro et argento, et spiritus validus quam census immensus. | 15 Igaz szentség mellett többet ér a lélek egészsége bármennyi aranynál, ezüstnél, és az ép test mérhetetlen gazdagságnál. |
16 Non est census super censum salutis corporis, et non est oblectatio super cordis gaudium. | 16 Nincs gazdagság, amely felér az ép test gazdagságával, és nincsen gyönyör, amely túltesz a derűs kedélyen! |
17 Melior est mors quam vita amara, et requies aeterna quam languor perseverans. | 17 Jobb a halál a keserves életnél, s az örök nyugodalom a hosszas betegségnél. |
18 Bona effusa in ore clauso quasi appositiones epularum circumpositae sepulcro. | 18 Jó falat csukott száj előtt olyan, mint a sír köré rakott ételáldozat. |
19 Quid proderit libatio idolo? Nec enim manducabit nec odorabitur: | 19 Mire jó az áldozat a bálványnak, ha sem meg nem eszi, sem a szagát nem érzi? |
20 sic qui effugatur a Domino portans mercedes iniquitatis, | 20 Ilyen az is, akit üldözőbe vett az Úr, aki bűne bérét hordozza! |
21 videns oculis et ingemiscens sicut spado complectens virginem et suspirans. | 21 Csak nézi a szeme és felsóhajt, mint az eunuch, aki leányt ölel és epekedik. |
22 Tristitiam non des animae tuae et non affligas temetipsum in consilio tuo. | 22 Ne add át lelkedet a bánatnak, és ne gyötörd magadat gonddal! |
23 Iucunditas cordis haec est vita hominis et thesaurus sine defectione sanctitatis, et exsultatio viri est longaevitas. | 23 A szívbeli öröm: élet az ember számára, és ki nem fogyó szent kincs, meghosszabbítja a vidámság az ember életét. |
24 Indulge animae tuae et consolare cor tuum et tristitiam longe repelle a te. | 24 Könyörülj lelkeden és légy Istennek tetsző, légy tartózkodó, uralkodj szíveden az ő szentsége szerint, és tartsd távol magadtól a szomorúságot! |
25 Multos enim occidit tristitia, et non est utilitas in illa; | 25 Mert már sokakat megölt a búsongás, nincs is haszon belőle! Az irigység és harag életet rövidít, s idő előtt öregít a gond! Vidám a szív és jókedvű az étkezésnél, mert étkeit gondosan készítik. |
26 zelus et iracundia minuunt dies, et ante tempus senectam adducet cogitatus. | |
27 Splendidum cor et bonum in epulis est; epulae enim illius diligenter fiunt. |